Разберётся tradutor Espanhol
540 parallel translation
Теперь пусть мистер Нейзби разберётся.
Veremos qué dice el señor Naseby sobre el asunto.
Нет. Клан Тоса сам разберётся.
El Clan Tosa se encargará.
Клан Сацума тоже разберётся.
Sabes que hay ciertas cosas que debo hacer yo mismo.
Пусть разберётся с Иноэ, а потом немного отдохнёт.
Después de ocuparse de Inouye, dale un descanso por un tiempo.
Профессор Столмэн знает что происходит. Он разберётся с этим.
El profesor Stahlman sabe qué pasa y puede ocuparse de ello.
Успокойтесь, история сама разберётся.
¡ Cálmense los dos! La historia prevalecerá.
Лучше пусть она разберётся с этим, командир.
Mejor llevarse bien con ella, líder.
- Если намазать гуталином, никто не разберётся.
¿ Sabes lo del betún?
Кто здесь разберётся, чёрт побери!
¿ Cómo hemos hecho para estar aquí, por Dios?
Не стоит, мэтр Мартино сам разберётся, нужен ему доктор или нет.
No, no, el señor Martinaud es mayor como para saber si necesita un médico. ¿ O no?
Ничего страшного. Положи их сверху, почтальон разберётся.
Póngalas aquí, que el cartero se ocupará de ellas.
Разберётся в себе.
Ojo.
Бобби со всеми и со всем разберётся.
Bobby se ocupará de todo.
Мы вам вышлем человека, он с этим славно разберется.
Le mandaremos a un hombre que investigue el asunto.
Пусть миссис Денверс разберется с этим. Я уверен, Роберт тут не при чем.
Y dile que estoy seguro de que no fue él.
- Нет, я не собираюсь с ним разговаривать пока он сам не разберется в своих чувствах.
- No, no lo haré hasta que haya tenido tiempo de razonar.
А когда он разберется, мы поговорим и подумаем так будет лучше.
Lo superaremos y cuanto menos hablemos o pensemos en ello mejor será.
Он разберется с Дэвидом.
Él se encargará de que David pague.
Он сказал, чтобы я не беспокоилась, он сам с ним разберется.
Dijo que no me preocupara por Villette que se ocuparía de él.
В любом случае комиссар разберется.
También lo dice el Comisario.
И когда эта бедная, храбрая, трогательная, маленькая домохозяйка... разберется с этим судом -
Y cuando esa pobre, valiente y lastimera ama de casa acabe con ese jurado...
Закон разберется. В этом городе нет закона.
Relájese y déjeselo a las autoridades.
Однако, насколько я знаю Вилька, он как-нибудь разберётся с этим.
Lo siento, pero sé que el Capitan Wilk, saldrá airoso de eso.
Мой отец разберется во всем. Ты счастлива?
¿ Contenta?
Да кто здесь разберется?
Cómo sois, brutos.
Он с ней разберется в натуре как дипломат.
Que yo la manejare con mucha diplomacia
Он охотник, как думаешь, он разберется, кто это там у нас завелся? Ну, может и разберется.
Tenemos un bicho que habita en las cuevas que nadie de por aquí había visto antes.
Они забудут свои шалости, когда Титорелли с ними разберется. Они еще пожалеют, что мама-кошка не утопила их в ведре.
Conozco unos gatitos malpensados que desearán que sus madres se hubieran ahogado en un balde.
С вами полиция разберется.
La policía le acusará.
Пошли к Медине, ведь он у нас главный, сразу разберется что к чему...
Esto está solucionado ya Veamos a Medina que es quien puede arreglar esto.
Эрп не будет давать никаких приказов, как только Па с ним разберется.
Earp no dará ninguna orden una vez Pa vaya por él.
Машина разберется с ним.
La máquina lidiará con él.
- Знаю, он разберется
El lo hará.
Сейчас милиция разберется, ктo из нас хoлoп!
¡ La policía determinará quién de nosotros es un siervo!
Когда вернется мой сын, он во всем разберется.
Cuando mi hijo vuelva, él lo arreglará todo.
Если он так умен, как вы говорите, он с этим разберется!
Si es tan inteligente como dices,... debería ser capaz de solucionarlo!
Кто здесь теперь разберется?
- ¡ Zuanelli! - ¿ Qué significa esto?
Оракул разберется. Зачем нам убивать друг друга?
El Oráculo lo sabrá. ¿ Por qué nos destruimos entre nosotros?
Контрольно-Дисциплинарный Комитет разберется кто из нас прав!
Estoy aquí para interpretar las reglas.
Но Доктор наверняка разберется.
Pero el Doctor lo sabrá con certeza.
Сьюзан сказала, что разберется с этим.
No volvieron a entrar desde que electrificamos la cerca.
Лон, я думаю, что Директор сам с этим разберется.
Lon, creo que el Director debería ocuparse de esto.
Это для Мурманидзе ‚ пусть разберется, пока я буду в банке.
Esto es para Murmanidze, que lo solucione, mientras yo esté en el banco.
Уважаемая Тамара, пусть Отар разберется, потом мне доложит.
Estimada Tamara, que Otar arregle esos problemas y después me informe.
- Лучше вам увидеться с сэром Джорджем, он разберется. - Я здесь, чтобы увидеть моего дедушку.
- Estoy aquí para visitar a mi abuelo.
Макка разберется с ним.
Los Myrka pueden encargarse de ella.
Варлам разберется и мне доложит.
Varlam lo aclarará todo y me informará.
В чем разберется?
¿ Qué aclarará?
И разберется с машиной.
Y hará algo con el coche.
Все будет, но пусть Генрих установит детонаторы и Тео разберется с сейфом.
- Está bien. Pero primero Heinrich pondrá los detonadores.
- Врач разберется.
- El médico lo entenderá.
разберемся 96
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40