Разговаривай tradutor Espanhol
763 parallel translation
И не разговаривай с незнакомцами. И помни, что мы желаем тебе только добра. С любовью, мама.
No hables con extraños y recuerda que dependemos de tí...
Не разговаривай с полным ртом!
No se habla con la boca llena.
- Не разговаривай.
No hables.
Я сказала : "Пожалуйста, не разговаривайте со мной на оживленной улице", - на что он тотчас ответил :
He dicho : "No me lo diga en la calle". Ha contestado :
Сиди здесь. И не разговаривай с прохожими. Скоро вернусь.
Quédate aquí y no hables con extraños, no tardo en regresar.
- Да. Не разговаривай, мы тебя залатаем.
No intentes hablar ahora.
- Не разговаривайте с ней так!
- ¡ No le hable asi!
Разговаривай теперь, как с партнёром... Я хотел бы знать побольше, что случилось в моём баре вчера вечером.
Como ya somos algo así como socios, quisiera saber qué pasó en mi bar.
Пожалуйста, не разговаривайте. Я работаю над вашими усами.
Por favor, no hable, estoy trabajando en su mostacho.
Затем вы подошли к окну. Ш-ш-ш. Разговаривайте по-тише.
Entonces, se acercó a la ventana.
Не разговаривай со мной, ты, Бенедикт Арнольд!
- No me hables, traidor. - Pero no es cierto.
- Не разговаривай, ты устаёшь.
Calla, no te canses.
- Быстрей, разговаривай со мной.
- Rápido, háblame. - ¿ Por qué?
- Не разговаривай, пойдем.
- No hables, vamos.
Не разговаривайте.
No hable.
Хорошо. Но больше с ней не разговаривай.
Le prohíbo que le vuelva a hablar, LeRoy.
Не разговаривай так с Техасцем.
No debes hablar así a un tejano.
Но не разговаривай с полным ртом.
No hables con la boca llena.
- И не разговаривай с чужаками.
Y no hables con extraños.
Разговаривайте нормально, Если я захочу залезть, то я залезу
Pero hable como es debido, que si quiero subir, subo.
Не разговаривайте с ним.
No hablen con él.
Не разговаривайте!
¡ No hablen!
- Разговаривай в свободное время.
- Habla en tu tiempo libre.
- Не разговаривай так со мной!
- ¡ No me hables así! - ¡ A la mierda usted y su brandy!
Разговаривайте.
Hablen.
Ая ему : "Да, в такой час, беги и не разговаривай!"
"Sí, a estas horas, aunque se despierte toda la centralita".
Ты это со своими сударками так разговаривай или с кем-нибудь из твоих поганых забулдыг!
¡ No soy una de sus mujeres fáciles! ¡ No soy uno de sus feroces compañeros!
- Не разговаривай так с Мардж.
- No le hables así a Marge.
Садись за последнюю парту и не разговаривай.
Vé a la ultima fila y quédate tranquilo.
- Просто разговаривай.
- Sólo habla con papi.
Я вас покину, а вы разговаривайте о своей школе права.
Les dejo charlar sobre la escuela.
- Не разговаривай со мной.
- No hables.
Не разговаривайте со мной, господин Бауэр.
No me hable, Sr. Bauer.
Я также имею в виду фотографов, пожалуйста, не разговаривайте с судьями.
Y eso significa que los fotógrafos tampoco deben hablar con los jueces.
Разговаривай с пшеничными участками.
Hablar con el trigo.
Можно. Только не разговаривайте.
Sí siempre que no hables.
- Разговаривай с набитым ртом.
- Habla con la boca llena.
Не разговаривай так с ментами!
¡ No digas eso a los policías!
Разговаривай с ним на равных.
Trátale de tú a tú.
- Не разговаривай.
- Cállate.
Не разговаривай слишком много.
No hables tanto
Лучше вообще с ним не разговаривай, хорошо?
Mejor, ni siquiera hablar con él, O.K.?
" Разговаривай с ней так, чтобы успокоить её.
" Conversa con ella para que se encuentre a gusto.
Не разговаривай!
No hables.
- Ну, давайте, разговаривайте.
- Adelante, hablad.
Не разговаривай.
No hable.
Не разговаривайте.
Calma.
Разговаривайте в свободное время. Шербет скоро в кашу превратится.
- Se está derritiendo.
Разговаривай с ними, играй с ними.
Sus maletas estan juntas? Hable con ellas, juguetee con ellas.
Не разговаривайте.
- Yo...
Не разговаривайте, думайте о себе.
Piensen lo que hacen.
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57