English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Р ] / Рассказываю

Рассказываю tradutor Espanhol

1,008 parallel translation
То, что я тебе рассказываю... реальность.
Esto que le estoy contando es... una realidad.
Вы уж извините меня, что я вам это рассказываю...
Perdone Dr. que le haya contado tantas cosas, pero es que...
Марти, я рассказываю о двух медсестрах, которых мы с Лео зацепили на 41-й Стрит. - Эй, Лу!
- Leo y yo conocimos a dos enfermeras.
Ну так пишите, что я говорю. Так, как я вам рассказываю.
Pues escríbalo, ya se lo he dicho.
Я пишу акционерам письма, рассказываю им о компании, а они мне отвечают.
Escribo cartas a los accionistas hablándoles de la compañía... - y ellos me contestan.
Видишь, я всё время рассказываю тебе, что я делаю. А ты мне никогда.
Siempre te cuento lo que estoy haciendo pero tú nunca me lo cuentas a mí.
То, что я сейчас вам рассказываю,.. пока укладывается в ваше воображение?
¿ Les parece demasiado difícil imaginar que pueda pasar lo que yo digo?
Каждый раз, когда я рассказываю ему о своих переживаниях, он смеется надо мной.
Cuando digo que me preocupa, él se burla de mí.
Всякий раз, когда тут происходит что-то плохое... я рассказываю историю о нем.
Pero tú no eres culpable de nada. Cada vez que pasa algo malo por aquí... cuento la historia de él.
Но ты же понимаешь, я люблю маму, но если я скажу ей это, она сразу спросит, почему же тогда я никогда ей ничего не рассказываю.
También dice que no la quiero. Si le digo que sí... dice que por qué no le cuento las cosas.
Я никогда не рассказываю анекдотов.
Yo no cuento nunca chistes.
Не перебивайте меня. Я рассказываю и так подробно, чтобы до вас дошло.
Le ahorro los detalles.
Я не рассказываю сказки о мире...
No anuncio cantos de paz.
Я не сочиняю легенды, капитан. Я просто их рассказываю.
Yo no me inventé la leyenda, solo se la cuento.
Чёрт возьми, Франтишек, я же об этом и рассказываю.
Maldición, Frank, Estoy intentando explicarte.
Бегите, а то ваша жена подумает, что я рассказываю вам всякие ужасы.
Váyase, su mujer creerá que le cuento cosas horribles.
Потом рассказываю Элису, а он :
Cuando hablo con Elis, dice :
Понимаете, почему я рассказываю вам об этом?
Debe entender por qué Ie digo esto.
Но я ничего не рассказываю маленьким мальчикам.
Sí. Pero no lo diré a un niño pequeño
- А я ничего не рассказываю маленьким мальчикам.
- No se lo digo a niños pequeños.
Нет, я имею в виду всю эту ерунду, которую я рассказываю.
No, quiero decir toda esta mierda que te he estado contando. ¿ Lo crees?
Я лгу только, когда играю в покер или рассказываю о своём улове.
Sólo miento cuando juego al póquer o hablo de lo que he pescado.
Я каждый вечер рассказываю шутку.
Cada noche le cuento un chiste.
Утром ещё одну шутку рассказываю. И ничего.
Cada mañana le cuento un chiste.
Я всего лишь переводчик, и не слишком хорошо рассказываю.
No soy más que un simple intérprete y no valgo para contar historias.
Думаете, мне верится, что я участвую в этом безумстве и рассказываю вам о монтаже, поддельных записях, телеметрии, острове в двухстах милях от зоны приземления?
¿ Que creo de verdad que estoy aquí, en medio de esta locura, diciéndoos que hagáis componendas, grabaciones y telemetrías en una isla a 300 km del objetivo?
- Почему я все это тебе рассказываю?
¿ Por qué te cuento esto?
Я даже не знаю точно, было ли всё, что я рассказываю, на самом деле... или я это выдумала.
No sé si lo que estoy contando ahora ha sucedido realmente o si me lo estoy imaginando.
Вы первый, кому я рассказываю.
Es usted el primero en saberlo.
А теперь я ей рассказываю, говорю с ней.
Le cuento cosas y le hablo.
Обычно я рассказываю об этом после ужина.
Y yo lo explico mejor después de cenar.
Я впервые рассказываю о себе.
Jamás hablo de mis cosas.
Потому что я вам рассказываю одну историю, а вы думаете о другой! А знаете, почему?
¿ Y sabe por qué?
А что рассказываю?
" Pero, ¿ qué es lo que estoy narrando?
Дома, когда я рассказываю историю племянницам... первую фразу придумывает кто-нибудь из них.
Cuando relato un cuento a mis sobrinas... una de ellas siempre provee la primera frase.
Я не рассказываю пошлых историй.
Juntos, si es necesario. Y yo no cuento historias groseras.
Зачем я тебе это рассказываю?
¿ Por qué te cuento todo esto?
Мир, кажется, погружается в пыль, но я рассказываю... как в начале... моим монотонным голосом, придающим мне сил, ограждённый своим рассказом от сегоднящних проблем... и сохранённый для будущего.
El mundo parece hundirse en el crepúsculo pero cuento la historia, como al principio con mi voz de poeta que me mantiene a salvo del cuento de mis problemas actuales y protegido del futuro.
- Что ты делаешь? - Рассказываю тебе твою жизнь.
- ¡ Una novia sin cabeza!
Я рассказываю ему, как я стала чтицей,.. ... как познакомилась с Эриком, и что из этого вышло,.. ... и как всё обернулось.
Le cuento que ahora soy lectora, cómo conocí a Eríc, lo que ocurrió y cómo concluyó la aventura.
- я ничего не рассказываю " оби.
Nunca le digo nada a Toby.
Я рассказываю, а вы меня не слышите.
- Les estoy diciendo qué es. - No me escuchas.
Я о себе и рассказываю.
Esta soy yo diciéndote sobre mi.
Я всегда всем о тебе рассказываю.
Siempre hablo con todos de ti.
Я рассказываю сыну об отношении к женщинам как к объектам.
Enseño a mi hijo a no menospreciar a las mujeres.
Я рассказываю дамам и господам о своем первом поцелуе.
Bueno, estaba contándole a la audiencia mi primer beso.
Я обычно рассказываю этот анекдот, когда с кем-нибудь заигрываю. Но я решил его попридержать, пока ты не перестанешь любоваться собой.
Normalmente, cuento ese chiste al principio, para quedar bien pero contigo me lo guardé para el final por puro egoísmo.
Я рассказываю, ладно?
- Es mi historia.
я не рассказываю каждому встречному во сколько это мне обходитьс €.
¡ No le dijo a todos cuánto cuesta!
Я рассказываю тебе цель.
Estoy dándote la razón.
" Я пишу, я рассказываю...
" escribo.. narro...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]