Рассчитывай на меня tradutor Espanhol
98 parallel translation
Не рассчитывай на меня.
No cuentes conmigo para pagarlo.
Рассчитывай на меня.
¡ Ocho conmigo, alma mía!
Не рассчитывай на меня на завтрашнем экзамене по математике.
Descártame para tu examen de matemáticas mañana
- Если что-то надо, рассчитывай на меня.
Si necesitas ayuda, pídeme.
- Рассчитывай на меня.
- De ninguna manera.
- Рассчитывай на меня.
- Cuenten conmigo. - Ahí estaré.
Ты права. Не рассчитывай на меня.
Seguro, ¡ no cuentes conmigo!
Рассчитывай на меня, Петра, рассчитывай на меня.
Puedes contar conmigo, Petra
Если что-то понадобится, рассчитывай на меня.
Si necesitas algo...
Больше не рассчитывай на меня.
Tendrás que arreglártelas sin mi
Даже не рассчитывай на меня.
Definitivamente de ninguna manera iré.
Рассчитывай на меня.
Cuenta conmigo.
Или не рассчитывай на меня в будущем.
O no cuentes conmigo en el futuro.
Вайолет, не рассчитывай на меня в этом году.
Violet, no cuentes conmigo este año.
Рассчитывай на меня.
Cuente conmigo.
Рассчитывай на меня... Бэв.
- Cuenta conmigo Bev.
Милли рассчитывай на меня.
Millie cuenta conmigo. - Oh, Geoffrey. Oh Geoffrey.
Но не рассчитывай на меня, когда пресса пронюхает о деле.
Pero no acudas a mi cuando la prensa se entere de todo.
Тогда рассчитывай на меня.
Entonces cuenta conmigo.
Рассчитывай на меня
Puedes contar conmigo.
Так давай договоримся - хочешь обманывать маму и Питера - продолжай, но тогда больше не рассчитывай на меня.
Entonces, este es el trato, si quieres mentirle a mamá y a Peter, Ve justo al frente, pero no me molestes a mí más.
Хорошо, рассчитывай на меня.
Está bien. Estoy contigo.
Рассчитывай на меня. Я тебя прикрою.
Yo te cubro la retaguardia, ¿ de acuerdo?
Не рассчитывай на меня в этом.
¡ No cuentes conmigo!
Если вам нужно мыло, рассчитывайте на меня!
El tren sale en 23 minutos.
Рассчитывайте на меня. Вы сможете щекотать нервы Марселю, сколько захотите.
Interpretaré mi papel... mientras quieras atormentar a Marcel.
Слушай, Анджей, лучше не рассчитывай больше на меня, если речь идет о подобных историях.
Deme la bolsa. No puedo ver bien, Hay mucha luz. Escucha, Andrzej, no me cuentes más para esto.
Когда это касается частных дел, на меня не рассчитывай.
Cuando los asuntos pasan a ser personales, no cuentes conmigo.
На меня в таких делах не рассчитывай.
A mí no me mires.
На меня не рассчитывай.
No cuentes conmigo.
Читай, но особо на меня не рассчитывай.
Pero no te prometo nada.
- На меня не рассчитывайте.
- Conmigo no cuente.
В плане карьеры на меня не рассчитывайте.
Lo siento. No cuente conmigo para su promoción.
- Рассчитывайте на меня.
- Cuente conmigo.
Не рассчитывай на меня!
No, no cuentes conmigo.
- Даже не рассчитывай на это, ненормальный! Никто меня не контролирует.
No cuentes con ello amí no me controla nadie.
На меня не рассчитывайте.
No.
Что бы вы не замышляли, ребята, на меня не рассчитывайте.
Sea lo que sea que estéis pensando chicos, no contéis conmigo.
- Тогда рассчитывайте на меня.
- Cuenta conmigo.
Но только не рассчитывайте на меня, хотите узнать — спросите Джона.
No cuente conmigo para revelar esos secretos. Si quiere saber algo, pregúntele a John.
Ну, сенатор, если вам еще что-то понадобится, рассчитывайте на меня.
Bueno senadora, si hay algo que necesite solo llámeme.
Больше на меня не рассчитывайте.
Cualquiera que sea su plan, no me incluyan.
Я твой должник, но сегодня на меня не рассчитывай.
Conozco a Lane desde que era pequeña.
И не рассчитывайте на меня.
Bueno, no me mires a mi.
Хорошо, рассчитывайте на меня
Sí, estás jodido.
Не рассчитывайте на меня, мама.
Debes resignarte a la idea, Madre.
На меня не рассчитывай.
Ya no me tienes a mí.
На меня больше не рассчитывайте.
- Pues no contéis conmigo.
На меня не рассчитывайте.
Conmigo no contéis.
Позвони ему, но на меня в этом не рассчитывай.
Mira, llámale, pero conmigo no cuentes para eso.
На меня не рассчитывай.
Hasta pronto. No cuentes conmigo.
на меня напали 82
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня уволят 113