English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / С меня

С меня tradutor Espanhol

48,701 parallel translation
Нет, с меня хватит.
No, ya tuve suficiente.
Да чтоб меня. Хватит с меня вашего сраного бронзера.
Carajo. ¡ Para con el bronceador!
Он снял с меня бремя прошлого.
Él me quitó la carga de mi pasado.
С меня хватит.
Creo que ya me cansé de eso.
Хватит с меня.
No más, quiero decir.
Снимите её с меня!
¡ Quitádmela de encima!
У меня есть папка толщиной в 900 листов с подробными планами действий в случае войны с Марсом. Там рассмотрено 14 сценариев развития, включая неожиданную разработку ими новых технологий.
Tengo un expediente con 900 páginas de análisis y planes de contingencia para una guerra contra Marte, incluyendo 14 hipótesis diferentes sobre qué hacer si desarrollan nuevas tecnologías imprevistas.
Он иногда брал меня с собой. Да мне плевать!
Me llevaba con él a veces.
И каждая минута, когда я вынужден играть с вами в эти дурацкие игры, отвлекает меня от этой работы.
Y cada minuto que tengo que pasar jugando jueguitos con ustedes, me aleja de ese trabajo.
Так, ладно, слушай, Ричард, с этого момента меня интересуют только предложения о выступлениях. Ясно?
A partir de ahora, solo daré conferencias.
Майк, слушай, если ты меня слышишь. Мы пытаемся вспомнить, что случилось во время нашей поездки на Ближний Восток с Леоном Уэстом.
Mike, queremos recordar qué pasó en el viaje a Oriente Próximo.
Потом меня озарило : зачем переделывать старье, если я могу сваять новый кодировщик, способный работать с массой каналов и метаданных.
Y me pregunté por qué reescribir el código, cuando sería mejor construir un nuevo codificador que no use una tonelada de canales y metadata.
Меня послали сюда узнать, как их победить, но все, с кем я заговаривал в Цитадели, даже те, кто мне отвечал, вообще сомневаются, что Ходоки существуют.
Me enviaron aquí para aprender cómo derrotarlos, Pero todos en la Ciudadela, Aquellos que incluso me hablarán,
Лорд Тирион пригласил меня на Драконий Камень встретиться с Дейенерис.
Lord Tyrion me ha invitado a Rocadragón a reunirme con Daenerys.
У меня было целое обучение со смертью с косой, блять, так что несколько вещей я, наверное, знаю.
He tenido un tutorial completo con la puta Parca, así que creo saber una cosa o dos.
У меня дела после дела с тобой.
Tengo asuntos después de tus asuntos.
У меня были проблемы с законом.
Me metí en líos con la ley.
Это донимало меня, с тех пор, как я проснулся.
Me ha estado rondando por la cabeza desde que desperté.
Ты догадалась, что случилось с библиотекаршей Эда, настроила его против меня.
Descubriste lo que le pasó a la bibliotecaria de Ed, le pusiste en mi contra.
Если бы у меня была информация, реально полезная, которая помогла бы тебе получить кучу денег с Пингвина, ты бы отпустил меня?
Si tengo información, muy buena información que podría daros mucho más dinero por el Pingüino, ¿ me dejarías irme?
Но я только что узнала, что тот, кого я считала преданным мне, обманывал меня с самого начала.
Pero acabo de descubrir que alguien que pensé que era leal ha estado engañándome desde el comienzo.
Я позволю тебе звать меня так из-за нашей с тобой истории.
Permitiré que me llames Ed porque tenemos historia.
Ведь ты вытолкнул меня с четвёртого этажа.
¡ Porque me empujaste por la ventana de un cuarto piso!
Удачи с местью, когда меня здесь не будет.
Bueno, buena suerte exigiendo venganza para cuando me haya ido.
Повремени с этим, у меня нет самой формулы.
Antes de que lo hagas, aún no tengo la fórmula
Раз уж я жертвенный ягнёнок для города, вы могли бы привести меня на бойню с достоинством.
Mira. si voy a ser el cordero a sacrificar por la ciudad, lo menos que pueden hacer es llevarme al matadero con un poco de dignidad.
Всё это, чтобы свести меня с ума, лишить всего, что у меня было, выдать себя этим "та-да"
Toda esa maquinación para volverme loco, quitarme todo lo que poseía, revelarte a tí mismo con un "ta-da,"
Так вот почему ты взял меня с собой.
Entonces es por eso que me ha enviado aquí.
И уговор был в том, что я буду тренироваться, чтобы потом драться с Джипси, но сдается мне, что вы двое захотели действовать у меня за спиной и вмешаться?
Y nuestro trato era que entrenaría para poder luchar contra Gypsy, pero supongo que vosotros dos queríais actuar a mis espaldas e intentar sustituirme.
Я не знаю. Я просто... думаю, что все это дело с тем, что я не ускоряюсь, просто задело меня.
No sé, sencillamente... supongo que toda esta cosa de "no lograr ser más rápido", me está afectando.
Могу привести множество примеров, когда я был на твоем месте и человек с твоим лицом, заставлял меня чувствовать себя лучше.
No puedo decirte la cantidad de veces que he estado en tu lugar y un hombre con tu cara me ha hecho sentir mejor.
Знакомство с Джоаной важно для Сесиль, а значит, важно и для меня.
Conocer a Joanie es importante para Cecile, por lo tanto es importante para mí.
Я думаю, ты меня с кем-то спутал.
Creo que se equivoca de persona.
У меня особая связь с Гроддом.
Tengo una conexión especial con Grodd.
Просто все происходило так насыщено, я пытался тренироваться с Барри, прикрывать его и... у меня не было времени на что-то еще.
Es solo que todo ha sido tan loco intentando entrenar con Barry, siguiendo su ejemplo y no he tenido mucho tiempo para otras cosas.
И у меня было достаточно времени подумать в клетках, построенных тобой, и затем с Соловаром.
Y tengo mucho tiempo para pensar en jaulas construidas por ustedes y después por Solovar.
Потому что планирую прожить с тобой долгую жизнь, и никто не сможет это у меня забрать.
Porque planeo vivir una larga vida contigo y nada me va arrebatar eso.
- Ты готов сказать все, что угодно, лишь бы оставить меня рядом с тобой? - Я не...
¿ De verdad no hay nada que no dirías para hacer que me quede a tu lado?
У меня свидание с Сесиль.
Tengo una cita con Cecile.
Просто я... Все это сводит меня с ума.
Es solo que... todo este asunto me está jodiendo la cabeza.
В смысле... Я имею в виду, она должна была меня сблизить с вами.
O sea... debió acercarme más.
- Поэтому, начиная с этого момента, когда бы я ни посмотрел в твои глаза цвета лазури, с вкраплениями серого, как летний ливневый дождь, приближающуюся поцеловать меня, единственное о чем я буду думать, это как вдохновить этот
- Lo entiendo completamente. - De ahora en adelante, cuando mire tus ojos azules, moteados con gris, como una tormenta de verano viniendo a besar mis labios, la única cosa que voy a estar pensando es en cómo puedo inspirar a ese
Слушай... я признаю, довольно трудно не задаваться вопросом, что, если бы у меня вместо сына была дочь, но это меньшее по сравнению с тем, почему так произошло.
Mira... Admito que ha sido difícil no pensar cómo habría sido tener una hija en vez de un hijo, pero no es por lo que pasó sino por el motivo por el que pasó.
А теперь вы привели меня к женщине, которую я обожаю, с которой я хочу быть в будущем, пройти через все это, но что сделал я?
Ahora me habéis guiado a la mujer que adoro, con la que quiero pasar mi futuro, y superarlo todo, ¿ qué he hecho?
С тех пор, как у Кейтлин появились силы, у меня было видение, что мы с ней сражаемся в лесу.
Desde que Caitlin tuvo poderes, he tenido esas imágenes de nosotros luchando en el bosque.
Ясно, веселье для меня – это побыть с Трикси дома, почитать книжку.
Bien, bueno, diversión para mí es estar en casa con Trixie, leyéndole un libro.
Ты не скажешь Хлое обо меня с Шарлоттой?
No vas a decirle a Chloe lo mío con Charlotte, ¿ verdad?
Нет же, причиной её быстрого ухода стало то, что она была несчастна, из-за того, что у меня не было секса с ней.
No, la razón por la que se fue tan rápido fue porque estaba infeliz por que no me acosté con ella.
Меня беспокоит то, что Берт вязался во все это только ради одного пакета с наркотиками.
Burt se metió en muchos problemas por un simple trato por drogas.
Но вспомнив о том, у меня с Люцифером не особо хороший послужной список, я побоялась, что он не поверит мне.
Pero considerando que Lucifer y yo tenemos un historial lleno de baches, temo que no va a creerme.
С того момента как я выбралась, Ад постоянно пытается затянуть меня обратно.
Desde que me escapé, el infierno ha estado constantemente intentando llevarme de nuevo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]