English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Свой дом

Свой дом tradutor Espanhol

1,443 parallel translation
Только посмотри, как он запустил свой дом.
No tiene la casa muy bien cuidada.
Старик, который перенёс свой дом к Райскому водопаду.
Y un viejo que muda su casa a Cataratas del Paraíso.
Потерял свой дом во время пожара, страховки у него не было.
Perdió su casa en un incendio, no tenía seguro.
Моя мама хотела, чтоб мы оставили свой дом и спрятались подальше отсюда
Mi madre quería que dejáramos Jaffa y nos escondiéramos.
Мы не отрицаем самозащиту Обороняли свой дом
No negamos que disparamos, fue en defensa propia.
Видеть здесь.... свой дом.
Verán, aquí es... este es mi hogar.
Даже свой дом находится здесь
Hasta su hogar está aquí.
То есть у тебя теперь свой дом?
- ¿ Eres dueño de una ahora? - No.
и я даже могу рассмотреть свой дом отсюда
Mira todas esas luces bonitas, la gente parece hormigas y puedo ver mi casa, desde aquí.
Я привел тебя в свой дом, познакомил с семьёй. Я даже думаю, что мы могли бы быть друзьями. если это возможно в этом проклятом месте.
Te llevé a mi hogar a conocer a mi familia, incluso pensé que podíamos ser amigos, si eso fuera posible en este maldito lugar.
Вы будете под круглосуточным наблюдением и не будете покидать свой дом.
Permanecerás vigilada durante 24 horas y no saldrás de aquí.
Ты имеешь свой дом.
Es tu propia casa.
так что американцы могут использовать свой ипотечный кредит в точности как сказал Алан Гринспен чтобы заново заложить свой дом.
Que los estadounidenses pueden usar el valor líquido de su hogar. Lo que en la jerga de Alan Greenspan es pida prestado con su casa como garantía, y, si no puede pagar el préstamo, perderá la casa.
Не покидайте свой дом.
No abandonen su hogar.
У меня и прежде был свой дом... отдельный, все дела... но я устал возиться с газоном и прочими мелочами.
Tenia toda una casa entera antes, separado y todo, pero me canse de cuidar del cesped, de darle mantenimiento.
После многих лет неприятия обществом.. .. Лин наконец-то нашел свой дом.
Tras años de sentirse un bicho raro finalmente Lyn encontró un hogar.
Мухаммед привел нас в свой дом который, оказалось, ограбили в его отсутствие.
Muhammad nos llevó a su casa que estaba revuelta. Había sido robada en su ausencia.
Просто ищите женщину, которая покидает свой дом каждое утро с ужасным чувством вины.
Simplemente busca una mujer que abandona cada mañana su casa sintiéndose terriblemente culpable.
Первого числа, он сдает свой дом и переезжает ко мне.
A principios de mes deja su casa y se viene a vivir aquí.
Ты серьезно думаешь, что она проиграла в бинго свой дом? Я не знаю.
¿ De verdad crees que apostó hasta su casa?
А смысл в том, что ты приводишь в порядок свой дом и свою жизнь... и это очень помогает, когда ты начинаешь новые отношения.
y el concepto es que limpias tu casa y tu vida, y es bueno hacerlo cuando empiezas un nuevo proyecto, o una relación.
Да, хорошо, из-за этих пяти минут, миссис Трой бросила свой дом и половину ее дохода.
Sí, bueno, en esos 5 minutos, la sra. Troy dejó su residencia y la mitad de sus ingresos.
Ты закладываешь свой дом и на эти деньги покупаешь второй.
Quitas equidad a una casa y lo usas para comprarte otra.
- Кто впервые придумал использовать жир еще недавно живого животного чтобы освещать свой дом?
- ¿ Quién tuvo primero la idea de usar los aceites de un animal vivo en la actualidad para iluminar su casa?
Нет, простите, мы должны защищать свой дом.
No, lo siento. tenemos que proteger nuestro hogar.
- Я понял, что мне нужен свой дом, где я могу спать голым.
Necesito mi propio lugar donde poder dormir desnudo.
Вы ненавидите его, вам отвратительна ваша жизнь, поэтому вы решили сжечь свой дом и сказали своему сыну, что это сделал Джек.
¿ No es cierto? usted lo odiaba. Odiabas tu vida, así que prendiste fuego tu casa.
Эдриан предложила нам свой дом для вечеринки.
Adrian se ofreció a ayudarnos a darte un baby shower en su casa.
Боясь за свой дом перед лицом нового вторжения, сенатор Амидала и представитель Бинкс спешат на Набу, чтобы оценить ситуацию.
Bajo el temor de que su hogar enfrente otra invasión, la Senadora Amidala y el Representante Binks se dirigen a Naboo para evaluar la situación.
Похоже, что я переплачиваю кучу денег не за что. У меня есть свой дом.
Pues me parece que estoy pagando demasiado.
Все началось с государственной идеи о том, что каждый в америке должен иметь свой дом.
Se remonta a cuando el gobierno tenía la idea que todos en el país merecían tener su propia casa...
Я мог сесть на подлодку, вернуться в штаты, зайти в свой дом и остановить своего отца от совершения убийства.
Así que podría haber subido al submarino, haber vuelto a EEUU, ido a mi casa y evitado que mi padre matara a alguien.
Когда отец бросил мать тетя Кони открыла свой дом для нас.
Cuando mi padre nos dejó, Mamá y yo no teníamos donde ir. La tía Connie nos abrió su casa.
Знаешь, что хуже всего? Что я привёл тебя в свой дом.
Sabes que lo que más me quema, es que te traje a mi casa.
Я впустила тебя в свой дом, в свою постель... и в своё сердце.
Te dejé entrar en mi casa, en mi cama y en mi corazón.
Этот Лунный кот открыл нам свой дом, свое сердце, и свою секретную технологию.
Este gato lunar nos ofreció su casa, su corazón y su tecnología confidencial.
Ты можешь сделать свой дом более страшным, чем дом Бакла.
Puedes hacer tu casa más tenebrosa que la de Buckle.
Я не принесу пистолет в свой дом.
No traeré una pistola a casa.
Добро пожаловать в свой новый дом.
Bienvenida a su nuevo hogar.
Для начала, скажите этим домовладельцам что у них есть свой собственный банк. И этот банк - это ваш дом.
Primero, díganle a estos propietarios que poseen un banco, y que ese banco es su hogar.
Боялся возвращаться в свой собственный дом.
Asustado de volver a mi propia casa.
И подумал... "Как она тащит за собой свой" дом "на спине, куда бы она не отправилась?"
Pensé en cómo carga esa casa donde sea que vaya.
И я так беспокоюсь за нее, как она вернется в свой большой дом, где за ней некому присматривать.
Y me preocupa tanto que vuelva a esa gran casa sin nadie que la cuide.
А теперь возвращайте ребёнка, чтобы я отнёс его в свой кишащий крысами дом!
¡ Ahora devuélvamela para que pueda llevarla a casa, a mi casa infestada de ratas!
Я вошёл в свой бывший дом бесшумно.
Entré a mi antigua residencia sin hacer ruido.
Иди в свой сраный дом!
¡ Vete de una puta vez!
Вы считаете, что я мог сжечь свой собственный дом?
¿ Cree que quemé mi propia casa?
Вы думаете, я могла сжечь свой собственный дом?
y le dijiste a tu hijo que dijera que fue Jack. ¿ Cree que quemaría mi propia casa?
Я вижу свой сожженный дом.
Cómo quemaban mi casa.
Отец всегда говорил, что мужчиной становишься, когда покупаешь свой первый дом.
Mi padre siempre decía que te conviertes en hombre cuando te compras tu primera casa.
Он просто вычищает оттуда дерьмо. И потом он идёт в свой грёбаный дом И пьёт чтобы забыть
Sólo las arregla y después se vuelve a su casa y bebe para olvidar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]