English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Сказать по

Сказать по tradutor Espanhol

3,606 parallel translation
- Татуировка? Трудно сказать по снимку, но твоя подружка-адвокат очень внимательна, и нарисовала вот это.
- ¿ Es un tatuaje? Es difícil de ver por la foto, pero tu joven abogada tiene buenos ojos y ha dibujado esto.
Сказать по правде, я так не ебалась с тех пор, как родила девочек.
Y si te digo la verdad, no me habían follado así desde antes de tener a las niñas.
Сложно сказать по тому, что у нас уже есть..
Quiero decir, es difícil de diferenciar de las otras cosas que tenemos.
Сказать по правде, пару раз я сам в себе сомневался.
Si te digo la verdad, yo también he dudado de mí mismo.
Вообще-то мне есть что сказать по поводу мамы...
De hecho, tengo algo que decir ahora con respecto a mamá...
Сказать по правде, это мой способ извиниться.
A decir verdad, esta es mi manera de decir lo siento.
Твоему бывшему муженьку Грегги, ему нечего сказать по этому поводу?
¿ Tu ex-maridito, Greggie, te ha contado algo de esto?
Я просто хотела сказать, что по-моему, все здесь.
Estaba a punto de decir, creo que todo el mundo está aquí.
И сказать тебе, в чём, по-моему, кроется серьёзнейшая проблема твоего очень перспективного сценария?
Y, te puedo decir lo que pienso es el problema más importante con su guión de otra manera muy prometedora?
Много поездок по всей Европе, да и весьма неплохие деньги, должен сказать.
Muchos viajes por toda Europa, y muy buen dinero también, se sorprenderían.
Это потому, что я, вообще-то, не из газовой компании, но могу сказать, что вас, по-моему, отключили. Это возможно.
Bueno, es porque en realidad no soy de la compañía de gas, pero puedo decirle que a mí parecer se la cortaron.
Можешь пойти в лабораторию и сказать, что перепутал кровь доктора Кэмбела.
Puedes bajar al laboratorio y decirles que has confundido las etiquetas de los análisis del Dr. Campbell.
Ну так если Он создал тебя по Своему образу и подобию, и при этом Он не допустил никаких ошибок, можно ли сказать, что Он в силах позаботиться о тебе?
Bien, si no es capaz de equivocarse, y te hizo a su viva imagen, eso quiere decir que se preocupa por ti.
Должен сказать, я не буду скучать по этому месту.
Tengo que decir que no voy a echar de menos este sitio.
Должна сказать, что по вам это незаметно.
Debo decir que no veo rastros de ese esfuerzo en usted.
Поэтому, если кто-нибудь из вас будет иметь основание подозревать или обвинять Крестоносца Христа, он может только лишь сказать об этом вышестоящему по иерархии, под страхом впасть в худший из грехов.
Por eso si alguno de ustedes tuviera motivos para sospechar o acusar a un Cruzado de Cristo sólo podrá contárselo a un superior en jerarquía, so pena de caer en el peor de los pecados.
Я его поймала, и что он может сказать?
- Lo atrapé, ¿ y qué me dice?
Я просто хочу сказать у нас есть зацепка по-поводу церкви.
Iba a decir que tenemos una pista sobre una iglesia.
- По правде сказать, я даже не знаю с чего начать.
De hecho, Sr. Aydin, no sé por dónde empezar.
- Не пойми неправильно, но... я должна сказать, что это закрытое собрание.
No lo tomes a mal, pero ésta se supone que es una reunión privada.
Нужно было сказать им разослать по всем телеканалам страны.
Debería haberles dicho que lo enviaran a todas las televisoras del país.
Замечательная женщина. Я могу сказать это по её фотографии.
Una mujer muy fina, por lo que vi en las fotos.
Я пришёл, чтобы сказать что по какой-то необъяснимой причине, которая не поддаётся здравому смыслу и человеческому пониманию, которая у меня была в последнее время... я испытал маленькие... Довольно маленькие, но ощутимые внутренние волнения в отношении твоей улыбки.
Vine a decirte, que por alguna inexplicable razón, que desafía el sentido común y el entendimiento, recientemente he experimentado algunos pequeños, bastante pequeños pero discernibles sentimientos en relación a tu sonrisa.
Давай попробую пояснить кратко и наилучшим способом, чтобы ты, так сказать, прочувствовал исходящий от нас душок - представь, что наши выпуски новостей - это визжащая баба, бегущая по улице с перерезанной глоткой.
Para que entiendas mejor y más claramente, Lou, para captar el espíritu de lo que ponemos al aire, piensa en nuestro noticiero como una mujer gritando, corriendo por la calle, degollada.
Вы хотите сказать, что скучали по мне. Но лучше бы вы про меня забыли
Si así me muestran que me extrañaron, mejor no me extrañen.
Хотела сказать, что у нас зацепка по местонахождению Аль-Харази, и...
Yo sólo... Quería decirte que tenemos una pista sobre la ubicación de Al-Harazi, y...
Так как мы все здесь, ну, можно сказать, на всю жизнь, я решила, что можно начать с таких по-настоящему толстых книг.
Como nosotras vamos a estar, bueno, el resto de la vida aquí, creo que es mejor empezar con libros bien grandes. Como estos.
Девушка в классе по фортепиано спросила как меня зовут, и все, что я смог сказать, было "Шшш"
Una chica en clase de piano me preguntó mi nombre, y todo lo que pude decir fue, "shh".
Я должен сказать вам, что операция будет стоить, по крайней мере, 10.000 $.
Debo decirle que la operación saldrá al menos $ 10.000.
Я только хотел сказать вам, я изменил свое мнение по поводу стипендии.
Solo quería decirte que... he cambiado de idea sobre la beca.
Вообще-то, я хотел сказать "короткой", но знаю, как Рик переживал по поводу своего роста.
De hecho, iba a hacer un discurso corto... pero sé cómo de sensible era Rick respecto a su altura.
Я собиралась сказать "блистательно", но знаю, как Майк переживает по поводу свои волос.
Lo iba a decir sin rodeos... pero sé cómo de sensible es Mike respecto a su cabello.
Итак, что мне сказать Дэну по поводу сегодняшнего вечера?
Esta bien, ¿ Qué quieres que le diga a Dan sobre esta noche?
Друзья мои, я просто хочу поприветствовать вас и сказать, что сегодня мы собрались по особому случаю.
Mes amis, mis amigos. Quiero darles la bienvenida, esta noche tenemos una ocasión muy especial.
По правде сказать, я тоже кое с кем встречаюсь.
De hecho, yo también estoy con alguien.
По правде сказать, проще завести разговор с одной из его рыб.
Para ser sincero, tendrías más oportunidades de entablar... una conversación con uno de sus peces.
Ты можешь просто сказать мне, как тебе удается жить здесь по-своему?
¿ Puedes decirme cómo consigues entrar y salir cuando te venga en gana?
Надо сказать прямо, но по-доброму.
¡ Tienes que ser directo, pero amable!
Или не напечатали. Как правильно сказать? Выберите термин по вкусу и я его сделаю расхожим.
O he dicto, no... ¿ Como se dice? Y hoy no está en la comunidad artística.
По крайней мере мы сможем сказать миссис Мешаль, что она права.
Al menos podremos decirle a la Sra. Meshal que tenía razón.
Если человек хочет мне что-то сказать, то только по секрету.
Lo que esta gente está dispuesto ha decirme, deben hacerlo en confianza.
Ты мог бы сказать это по телефону, вместо того, чтобы заставлять меня тащиться на эту странную плантацию.
Podrías habérmelo dicho por teléfono en lugar de hacerme venir hasta esta extraña plantación.
Так ты пытаешься сказать мне, что у этого парня был шанс поймать такси сразу после ограбления банка?
¿ Estás intentando decirme que ese tipo corrió el riesgo de encontrar un taxi después de robar un banco?
Хочешь сказать, брак по любви это нормально на землях Джаттов?
¿ Quieres decir que el matrimonio por amor está bien en la tierra Jat?
Если они будут продолжать меня фотографировать, я, по крайней мере, должна что-то сказать.
Si no van a dejar de sacarme fotos, al menos debería decir algo.
Ты можешь либо сказать мне, что знаешь, либо я могу разбросать крошечные кусочки тебя по всему кварталу.
Puedes decirme lo que sabes o puedo repartir pequeños trozos de ti por todo el barrio.
Почему бы тебе не пойти к Нику и не сказать : "Ник, я не готова"?
¿ Por qué no puedes ir a Nick y decirle : "Nick, no estoy preparada"?
Я должна кое-что тебе сказать, и я не хотела делать это по телефону.
Hay algo que tengo que decirte, pero no quería hacerlo por teléfono.
Во-первых, ты должен пойти к Пауэллам и сказать им правду.
Primero, tienes que ir a donde los Powell y decirles la verdad.
Но это звучало так не по Метти, Я действительно не знала, что сказать - Как дела у Бэйли?
Bien, no le había visto en todo el verano, pero esto parecía tan poco Matty, no sabía qué decir realmente.
Мы пойдем в твою спальню, и ты можешь сказать мне, если с твоим животиком будет лучше.
Vamos a tu habitación, y podrás decirme si tu barriga está mejor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]