English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Сообщники

Сообщники tradutor Espanhol

188 parallel translation
" Был там также мельник Алексис. Он днями напролет курил трубку. Сообщники за глаза звали его
"Estaba también Alexis, el molinero... fumando su pipa como un carretero... y al que sus compañeros, sin él saberlo, llamaban el cornudo."
Убийцы и возможные сообщники направляются в Касабланку.
El asesino y posibles cómplices se dirigían a Casablanca.
Выполняйте! Кто его сообщники?
¿ Quién más hay?
И он нисколько не рисковал, что сообщники его выдадут.
No denuncia a sus cómplices. No es mi estilo.
- Так, это причина того, что ты и твои сообщники... потопили священную трирему? - Как ты можешь обвинять меня, Менеос?
Y por eso tú y tus cómplices hundisteis el sagrado trirreme.
Вот почему все, ты и твои сообщники говорили неправду! Клаудия!
Porque todo lo que tú y tus cómplices habéis dicho, es todo mentira.
Они - это обвиняемый и его сообщники.
"Ellos", fueron el acusado y sus cómplices.
А вы, его поганые сообщники, убирайтесь.
¿ Ustedes son los miserables cómplices de Escafedo?
Кто ваши сообщники?
¿ Quiénes son sus cómplices?
Я не верю, что он как-то связан с этим Урибе и вообще, не верю, что у него были сообщники
¡ No creo que haya contactado a Uribe, y nadie lo creería!
- Кто ваши сообщники?
¿ Quiénes son tus cómplices?
И все, кто станет на моем пути, включая вас... будут арестованы как сообщники в убийстве.
Y si alguien, incluida usted, se interpone, le arrestaré como cómplices de asesinato.
- Ты один или есть сообщники?
- Estás solo o tienes cómplices.
Он берёт в сообщники лишь молодых напарников, от которых впоследствии избавляется, как и от любых свидетелей.
"Y que recluta a sus cómplices delincuentes, de los que se deshace, como los testigos..."
Они не сообщники, Ваше Высочество, они агенты службы безопасности.
Cómplices no, Alteza, se refiere a los agentes de seguridad.
Полагаю, они ваши сообщники.
Creo que son tus cómplices.
Ты занимался со мной любовью, пока твои сообщники воровали мой скипетр!
¡ Tú me haces el amor mientras tu cómplice me roba el cetro!
В соответствии с законом от 23 вантоза, Лякруа, Дантон, Эро, Филиппо, Вестерман, Демулен, Фабр, Шабо, Делонэ, Базир и их сообщники приговариваются к смерти.
Según la ley del 23 Ventoso Lacroix, Danton, Hérault, Philippeaux, Westermann Desmoulins, Fabre, Chabot, Delaunay, Basire son condenados a muerte.
- Так точно. - У Адася могли быть сообщники.
Por si acaso Adas tuviera socios.
Они создали тоталитарное общество, и мы - их невольные сообщники, их намерение управлять уничтожив сознание, мы давно в трансе, они сделали нас безразличными, мы фокусируемся только на собственном благополучии,
En su sociedad represiva somos cómplices inconscientes. Su propósito de control pasa por aniquilar la consciencia. Vivimos en un estado hipnótico.
Но в доме ведь могли быть её сообщники.
Tal vez tuviera un cómplice dentro de la casa.
... и что вы уговорили их пойти в кино, чтобы выманить из дома, тогда ваши сообщники смогли бы совершить грабёж.
Y que Ud. insistía en que vayan al cine para sacarlos de la casa así sus cómplices pudieran robar sus pertenencias.
Я больше озабочен тем что у Вантики здесь могли быть сообщники ожидающие ограбления.
Vantika podría haber encontrado ayuda aquí para llevar a cabo el secuestro.
Они создали тоталитарное общество, и мы - их невольные сообщники, их намерение управлять уничтожив сознание, мы давно в трансе, они сделали нас безразличными, мы фокусируемся только на собственном благополучии,
En su sociedad represiva, nosotros somos cómplices involuntarios. Sus intenciones de gobernar se apoya en la aniquilación de la conciencia. Hemos sido adormecidos en un trance.
- У тебя есть сообщники?
- ¿ Algún otro perpet, contigo?
И у него есть сообщники.
Jackie Brown está en la cárcel, donde debe estar, y está enojado. Y tiene amigos muy poco recomendables...
Мы давно подозревали, что у так называемых террористов Чистого Неба есть сообщники из других систем.
Sospechábamos que los terroristas de Cielo Abierto tenían colaboradores.
Если его сообщники залягут на дно, мы никогда их не найдем.
Si llegan a Tierra, no los veremos más.
Точнее - сообщники.
Los culpables.
Ненадежные сообщники поспешили удалиться.
Ylos de conducta más dudosa fueron rápidos para distanciarse.
Кардинал говорит, что у вас были сообщники. Она скрывала свои намерения.
EI cardenal dijo que usted confabulaba una treta para ocultar sus intenciones.
Мы узнаем, кто ваши сообщники.
Vamos a descubrir quiénes son tus compañeros.
Сейчас посмотрим. Так, сообщники.
Veamos. " Socios conocidos :
Джентльмены, у продавца были сообщники.
El vendedor tenía cómplices, caballeros.
А значит его сообщники, о которых вы говорите — опасные люди.
Eso haría a esos cómplices de los que habla gente peligrosa con quienes tratar.
А поскольку я думаю, что ты сговорился с Тимом Дрисколлом и возможно у тебя были ещё и другие сообщники. Я требую сатисфакции от тебя.
Y puesto que creo que tú conspiraste con Tim Driscoll y quizá con otras personas también exijo satisfacción de tu parte.
И те, кто остались живы, теперь их сообщники...
Y aquellos que sobrevivieron, son ahora sus camaradas.
Я знаю, что у тебя есть сообщники, один из них гораздо старше.
Sé que tienes compañeros. Uno de ellos es un tipo mayor.
Бек отвозит вашу дочь в безлюдное место. Там его ждут сообщники.
Beck lleva a su hija a un lugar aislado donde no tendrá testigos.
А теперь его сообщники...
Ahora, asociados conocidos...
Сообщники - журналист Пауль Хаузер, Карл Вальн...
Sus cómplices son Paul Hauser, Karl Warn...
Кто твои сообщники?
- ¿ Nombre de guerra?
Но их зовут сообщники по стае.
El resto de la manada llama.
А его сообщники свидетельствовали против Кольбрун.
Sus compañeros testificaron en contra de Kolbrun.
- Какие сообщники?
¿ Que compañeros?
Думаешь у Сайлера есть сообщники?
¿ Crees que Sylar tiene cómplices?
- И его ловят но никто не знает, что мы сообщники потому что мы ждем в машине
- Y lo atrapan. Pero nadie sabe que estabas implicada... porque conducías el auto.
Ты и я сообщники.
No te preocupes.
У Адама были сообщники, Кайто.
Adam recibió ayuda, Kaito.
Если он подкручивает машинки, у него сообщники среди игроков.
Si modifica las máquinas, está trabajando con alguien más.
Мы схватили его у реки, сэр, но его сообщники успели скрыться.
Lo atrapamos en el río pero sus cómplices huyeron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]