Сообщи мне tradutor Espanhol
212 parallel translation
- Сообщи мне, когда приедет Господин.
Avisame cuando llegue Señor.
Если я смогу чем-то тебе помочь, только сообщи мне.
Si puedo servirle de algo, avíseme. Gracias.
Сообщи мне, если она... найдется.
Avísame si la encontráis.
Сообщи мне, когда будете заканчивать!
¡ Avisadme cuando me toque!
Но если тебе захочется, то сообщи мне.
Si vuelve a sentirse solo otra vez, hagámelo saber.
Сообщи мне, как только что-нибудь узнаешь.
Manténgame informado.
Настрой рацию и сообщи мне когда свяжешься с Тао-Тсай.
Instale la radio y avíseme cuando enlace con Tao-Tsay.
Сообщи мне, когда окажетесь там и спускайтесь вниз.
Avísame y transpórtate.
Сообщи мне, когда всё будет готово для устройства.
Me informará cuando esté listo para el dispositivo.
Узнаешь, что они расстались - сообщи мне.
Si oyes que han roto, dímelo.
Обязательно сообщи мне, когда вы его найдёте я смогу успеть записать ещё один-два трека прежде чем вы его повесите.
Díganme cuando lo capturen, ya qué quiero hacer otro tema con él antes qué lo metan tras las rejas.
Сразу сообщи мне, как только кортеж появится на опушке.
Avíseme tan pronto aparezcan por el bosque.
Когда перетрудишься в следующий раз, сообщи мне, чтобы я не теряла время.
Te agradecería que me avisarás la próxima vez que estés estresado. Para que no venga para nada.
Сообщи мне момент их завершения.
Dime cuando terminen de formarse.
Можешь обойти весь город, если найдешь красивее, сразу сообщи мне.
Busca en todo el pueblo una chica mejor que esta y llámame si la encuentras.
Узнай, там ли Романа, и сразу сообщи мне.
Averigua si Romana está allí e informarme directamente a mí.
- Сообщи мне, где они обоснуются.
- Hazme saber dónde se instalan.
Когда они уедут в следующий раз из дома... ... сообщи мне.
La próxima vez que salgan de casa, infórmame.
Когда ты решишь, что мы можем уйти, сообщи мне.
Pues cuando decidas que nos vamos, mantenme informada, por favor.
Сообщи мне, если что-то узнаешь.
Si te enteras de algo, dímelo.
Сообщи мне всё, что удастся раскопать.
Dígame qué buscar.
Если не передумала, то она твоя, но сообщи мне до пятницы.
Hazme saber si lo quieres. Tienes plazo hasta el viernes.
- И сообщи мне, если узнаешь что-нибудь еще.
- Llámame si pasa algo.
Понятно. Продолжай следить за головным имплантантом пациента. Сообщи мне, если будут какие-нибудь изменения.
Controle el estado del implante craneal del paciente e infórmeme de si muestra signos de reactivación.
Если обнаружишь парня с тремя родинками, сообщи мне.
Si descubres a alguno con tres marcas de nacimiento, dímelo.
- И сообщи мне о результате.
- ¿ Volverás a informarme?
Хорошо, сообщи мне ваше решение.
De acuerdo, avísame.
Ладно. Если за пару дней все не придет в норму, сообщи мне.
Bueno, si no vuelves a la normalidad dentro de un par de días, dímelo.
Будь на связе с Питером Джобсоном и сообщи мне как только шатл приземлится, сможешь?
Mantente en contacto con Jobson. Avísame en cuanto aterrice.
Таши, в следующий раз если решишь внести изменения в представление пожалуйста, сообщи мне заранее.
Tashi, la próxima vez que desees modificar una interpretación por favor házmelo saber antes.
Сообщи мне, если это распространится на второй глаз.
Llámame si se extiende al otro ojo.
Сообщи мне, если он передумает.
Avísame si el cambia de idea.
Если появятся новости, связанные с космосом, сообщи мне.
Si hay alguna novedad en la industria aeroespacial especialmente esta semana, avísame.
Проверь и сообщи мне через 30 минут.
Sigan investigando y contáctenme en 30 minutos.
Сообщи мне, если что-нибудь найдешь.
Si descubres algo, avísame, ¿ quieres?
Подумаю. Если будут изменения, сообщи мне.
Avísame si averiguas algo más.
Хорошо. Сообщи мне.м
Está bien, espero tu llamada.
Сообщи мне, чем это для тебя закончится.
Hazlo, y después me cuentas.
Если хочешь снова это сделать, просто сообщи мне.
Cuando quieras hacerlo otra vez, me avisas.
Просто, знаешь, сообщи мне, сколько вся сумма, и я постараюсь отдать её как можно скорее.
Dime cuánto es y yo te lo traeré lo antes posible.
Сообщи мне, когда они прибудут.
Avísame cuando estén.
Подумай об этом и сообщи мне, что ты решил.
Piénsalo y me avisas qué decidiste.
Сообщи обо мне в общество защиты прав потребителей.
Denúncieme ante la Oficina de Defensa del Consumidor.
Если будут какие-то проблемы, то просто сообщи об этом мне.
Si hay algun problema, dimelo a mi.
Прежде, чем ты убьешь меня, сообщи хоть мне почему.
Antes de que mi padre me mate, quiero saber por qué.
Мы сможем приступать к бурению примерно через час. Сообщи мне, когда все будет готово, пожалуйста.
Infórmeme cuando esté listo.
- Надо поговорить. Идем ко мне. Патрик, сразу мне сообщи.
- Tengo que hablar contigo.
Сразу сообщи мне, если это случится. Какого черта ты тут делаешь?
¿ Qué diablos haces aquí?
Иди и сообщи обо мне.
- Sí. Ve a denunciarme.
Сначала определись, чего ты хочешь, а потом мне сообщи.
Primero averigua qué es lo que deseas, y luego, puedes volver conmigo.
Будь добр, сообщи ей об этом при мне.
¿ Puedo estar cuando se lo digas?
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19