Страницах tradutor Espanhol
305 parallel translation
Один день - и здесь она на всех страницах.
Llevo sólo un día aquí y mi cuaderno está lleno.
Добрый день. "Упущенный удар" - я сделала резюме на двух страницах.
Hola, Sr. Sheldrake. Bases cargadas. Hice una sinopsis.
До встречи на страницах газет.
La veré en las revistas.
Хиросима на первых страницах всех газет.
Hiroshima está en todos los periódicos.
Я тоже принес вам отчет на 300 страницах.
Yo también tengo un archivo completo... de 300 páginas.
Рио Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ, описанного на страницах романа 15 века.
Y el más brillante de todos, California recibió su nombre de una isla mítica de perlas y oro en una novela del siglo xv. Aquí, en 1848 en Sutters Mill, un hombre encontró algo que ni siquiera buscaba en el fondo de una acequia.
Одно на 400 страницах.
Uno de 400 páginas.
Но, например, на страницах журналов видишь все эти объявления, предлагающие расширить глаза, выпрямить нос, и вроде еще какие-то.
Pero mira las revistas. Sólo hay anuncios para agrandar los ojos, estrechar la nariz - y otras cosas.
— На страницах криминальной хроники.
Piden prisión, por supuesto.
Тем не менее на 50 страницах, если я могу похвалить себя... он краток и хорошего качества.
Pero, con cincuenta páginas, me palmeo conforme... está claro y conciso.
Ты не изложишь на 4-х, 8-ми или 12-ти страницах то, что ты знаешь, то, что ты думаешь, то, что ты должен знать, то, что тебе следует думать об отчуждении, о рабочих,
No dirás ni en cuatro, ni en ocho ni en doce folios lo que sabes, lo que piensas, lo que sabes que hay que pensar acerca de la alienación, de los obreros, del modernismo y de los recreos,
Это было на первых страницах.
- Estuvo en todas las primeras planas.
Будем на первых страницах ".
Estaremos en la primera plana ".
Я секретный агент, меня можно найти в "Желтых страницах".
Soy un Agente Secreto efectivo... y sí quiere puede encontrar mi nombre en la Páginas Amarillas.
Его работа была на нескольких страницах,..
Era el más largo y estaba muy bien redactado.
Вы обеспечили себе местечко на страницах истории
Te has asegurado un lugar en los libros de historia.
А я сижу за стеклянными линзами, заполняя дневники и бланки форм, пытаясь вместить волка на страницах моего журнала.
Yo detrás un par de catalejos, llenando cuadernos con notas y formularios. Describiendo a los lobos en las hojas de mi diario.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Los Ghostbusters otra vez en titulares. Esta vez en una discoteca.
Ваше спасение здесь. На страницах
Vuestra salvación está allí.
К ней также прилагается рапорт. На всех страницах.
Esto también continúa el informe ; todas las paginas.
Как на страницах "Плейбоя"?
¿ Una chica de las revistas?
"Завтра я хочу увидеть эту новость на первых страницах всех газет"
"Mañana quiero esta noticia en los diarios."
Я хочу, чтобы это было написано на первых страницах всех газет.
Mañana lo quiero ver en primera plana de los diarios.
На 300 страницах перед нами проходят тончайшие оттенки цветового спектра, начиная от черного и к черному же возвращаясь
300 páginas cubren el espectro de colores con tonos sutilmente diferencidos que comienzan con el negro y acaban en él.
Всё, что вам нужно, есть на этих страницах.
Todo lo que necesitas para encontrarlo está ahí mismo.
ќни сами открываютс € на страницах с нижним бельем.
¡ Todos repletos de modelos de lenceria!
Представь, что я - открытая книга, на чьих девственных страницах будут сделаны записи твоей рукой.
Soy un libro abierto en cuyas páginas vírgenes escribirás.
" ак, — анчо, будет написано на страницах, рассказывающих о моих приключени € х.
Así hablarán, Sancho, las páginas que relatarán mis aventuras.
Гасси, последний раз спрашиваю : ты сочинишь немедленно письмо на восьми страницах,.. в котором каждое слово дышит любовью, и пошлешь его Мейделин или нет?
Gussie, ¿ vas a escribir o no una carta de ocho páginas respirando amor en cada sílaba y mandársela a Madeline?
Это то, что вас так восхищает на страницах Толстого.
Eso es lo que tú admiras, cuando lo lees en Tolstoi.
" Читая ваш журнал я не вижу на его страницах ни одного морщинистого лица и ни одной беззубой улыбки.
CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD Cuando le echo un ojo a su revista, no veo ni una cara arrugada ni una sonrisa desdentada.
Но если редактор "Аргуса" счел возможным напечатать этот бред, возможно, он решится поместить на страницах газеты и мой ответ. Хотя, не уверен. Также сомневаюсь, что Вам предложили бы работу в журнале "Невероятные истории", которым я когда-то зачитывался.
Si los editores del Argus publican las locuras de una mente trastornada quizá quieran publicar también esta carta, aunque lo dudo una publicación de la que he disfrutado durante años.
"было найдено на этих страницах."
"Estaba limitado dentro de estas páginas."
Вы готовы развить, то, что сказали на пяти страницах?
¿ Le importaría desarrollar lo que me acaba de decir en cinco folios?
- Это всё здесь, на этих страницах.
Está todo aquí en estas páginas.
Это ведь не попадет на первые страницах газет?
No es algo que saldra en primera plana
Этот человек не объявляется в Желтых страницах.
El hombre que se presentó no venía anunciado en las Páginas Amarillas.
И все это на 2-х страницах?
¿ Por qué necesitan dos páginas para decir eso?
Я думаю, мы будем на первых страницах, мистер Исмэй.
Creo que saldrá en los encabezados, Sr. lsmay.
Я хочу, чтобы этот материал поместили на первых страницах всех газет и журналов.
Quiero cobertura total en el periódico. Quiero revistas.
Конечно. Но я не соблазняла его припудренной наготой. Он нашел меня в желтых страницах.
Podría decirse, pero no me le acerqué oliendo a perfume él me encontró en la "Sección Amarilla"..
Милый дневник, Я пишу эту чушь на твоих страницах, потому что мой психиатр безумнее меня.
Querido diario :..... escribo esta basura porque mi psiquiatra está más loco que yo.
Если я объявлю ее Лиззи Борден, я буду посмешищем на первых страницах. Моей практике придет конец.
Si en el estrado digo Lisa Borden seré la broma de primera plana, y mi carrera estará terminada.
Джордж, ты не найдешь такого электрика в желтых страницах.
George, no encontrarás un electricista así en la guía telefónica.
- Ќа тех страницах рассказ о его семье.
Porque está relacionado con su familia.
"Нью-Йорк Таймс" на своих страницах обвиняет нашу редакцию новостей в подчинении корпоративным интересам!
Esta división de noticias ha sido difamada... en el New York Times, en imprenta y en televisión... por ceder a intereses corporativos!
Я вспомнил о книге рецептов, которую мы утеряли, и неожиданно понял, что секрет счастья семьи тоже нельзя будет обнаружить на его страницах.
Recordé el recetario que habíamos perdido y caí en la cuenta de que el secreto de la familia no estaba escrito, pervivió en mi abuela.
Узнайте последние новости о мальчишке Уинслоу На страницах газеты!
¡ Lea lo último sobre el muchacho Winslow en estas páginas!
На этих страницах!
¡ En estas páginas!
Книга с пустотой на страницах?
"Un libro con las páginas en blanco."
Парень на 50 страницах рассказывает, что он ничего не знает.
No hay nada que entender. Ese es el problema.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странно как 63
странность 16
странное имя 38
страница 287
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странно как 63
странность 16
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78