English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Строго говоря

Строго говоря tradutor Espanhol

191 parallel translation
Мы чужие люди. Строго говоря, мы даже не представлены.
Somos desconocidos, no hemos sido presentados.
Как нам объяснили, они катаются на лыжах, и поэтому не будут вручать призы победителям, которые, строго говоря, победителями не являются. Как вам известно, победа должна была достаться команде Купера. Но этому помешало несоблюдение ими некоторых формальностей.
Por lo tanto, ellos no han entregado los trofeos a los ganadores, que en realidad no son los ganadores ya que, como saben, Makinen y los pilotos de Cooper deberían haber vencido pero un detalle del reglamento se lo ha impedido.
Ну, строго говоря, сам должен признать это, до некоторой степени...
Bueno, estrictamente hablando, hay que reconocer que, en cierto sentido...
Так-то оно так, строго говоря.
Para eso tienes un ayudante. Supongo que tiene razón, estrictamente hablando.
Строго говоря, я не столько член этого общества, сколько его собственность.
Yo no pertenezco a esta reunión, la tengo en propiedad.
Строго говоря, нет такой вещи, как изобретение.
Estrictamente hablando, La invención no existe tu sabes.
Строго говоря - да, но...
Bueno, digamos que sí, pero...
Строго говоря, свободньiх мест сейчас нет.
En realidad, no hay vacantes por ahora.
- Строго говоря, они ничьи.
En sentido estricto, no son de nadie.
- Строго говоря, по закону наше дело...
Estrictamente, el caso....
Снял, строго говоря, я это сделал, но если посмотреть более широко.
Lo hice, estrictamente hablando. Pero hay una obligación más amplia.
Строго говоря, я всё ещё должен тебе отомстить.
Técnicamente, te sigo debiendo una.
И, строго говоря, мы даже не родственники.
Asi que, tecnicamente, ni siquiera estamos relacionados.
Строго говоря, он не дразнил.
Bueno, técnicamente, no meter el oso.
Ну, эээ, строго говоря, сама процедура и есть повреждение мозга, но эффект сравним с ночью сурового пьянства.
Pues, estrictamente hablando... el procedimiento es daño cerebral... pero está a la altura de una noche en la que se bebe mucho.
Ну, эээ, строго говоря, сама процедура и есть повреждение мозга,
Pues, estrictamente hablando, el procedimiento es daño cerebral.
Строго говоря, он не убийца.
En realidad, técnicamente hablando, él... no es realmente un asesino.
Строго говоря, эта сторона всеобщности, как сторона антаганизма, виртуальна.
Precisamente que este lado de la universalidad como el lado del antagonismo es virtual.
Это тоже, строго говоря, мой друг и импресарио, Ирв.
Él también es mi amigo, en materia de táctica. - Y administrador del negocio.
— Строго говоря, в телефонной будке. Как?
En algunas historias, hay un acertijo o una palabra secreta que se supone que le hace parar.
Строго говоря, доставляю. — Вообще-то нет, потому что прямо сейчас ты стоишь тут.
Bueno, ciertamente sabes un poco de mitología.
Строго говоря, отдел кадров работает с людьми. И Дуайт спрашивал меня по анатомии людей.
Técnicamente, yo estoy en Recursos Humanos, y Dwight me estaba preguntando sobre anatomía humana.
Строго говоря - это сумасшествие.
Estrictamente hablando, es demencial.
Строго говоря, мы с ним еще не познакомились.
- Bueno, realmente no nos conocimos Por así decirlo...
Ведь, строго говоря, дело об ограблении не в нашей юрисдикции.
No tenemos jurisdicción legal en este caso. Depende de Ud..
Строго говоря, это заслуга Кристоффера, что я собрался с силами и признался.
Kristoffer merece reconocimiento por hacerme confesar,
Строго говоря, это 15 по счёту Нью-Йорк от первоначального, значит этот –
En realidad es la 15ª Nueva York desde la original.
Строго говоря, мне не нужны особые причины для творческого кризиса, но я тебя внимательно слушаю.
Nunca necesité una razón para que me costara escribir. ¿ Y adónde quieres llegar?
Строго говоря, это пятнадцатый по счёту Нью-Йорк, считая с первоначального, значит этот – Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Нью-Йорк.
Técnicamente es la 15ª Nueva York desde la original o sea es la Nueva, Nueva, Nueva... Nueva York.
Строго говоря, да, но она работает в банке и...
Técnicamente, sí, pero ella trabaja en un banco y...
Строго говоря, с психологической точки зрения, полагаю, что да.
¿ En un sentido estrictamente psicológico? Supongo que sí.
Строго говоря, конечно, мне следует убить тебя.
Lo estrictamente dicho, por supuesto debería matarte.
Строго говоря, это не глобус. А тетрадекагон с 14 стенами.
Pero no es un globo, sino un tetradecágono. 14 lados.
Строго говоря, это не шампанское, это кава, испанское игристое вино, при изготовлении, которого используется процесс шампанизации...
En realidad, técnicamente no es champagne, es cava. Es un vino espumoso español que usa el proceso Champenois que...
То есть, строго говоря, он пропадает в 1 : 10 ночи.
Bueno, técnicamente se va a la 1 : 10 de la mañana.
Строго говоря, он неизлечим, правильно?
Estrictamente hablando, es incurable ¿ verdad?
- Ага. Строго говоря.
- Técnicamente.
Строго говоря, победили все, кто не участвовал.
Técnicamente, cualquiera que no entró es ganador.
Строго говоря : чтобы увидеть, могут ли они быть счастливыми.
Técnicamente, para ver si pueden ser felices.
Нет, строго говоря, это островная школа.
O, en teoría, aprendo todo en la isla.
Строго говоря, мы принадлежим к Англиканской церкви, но отец ходит только на Рождество и похороны.
En realidad, nosotros somos anglicanos pero papá va a la iglesia sólo en Navidad y para los funerales.
Строго говоря, я - хикикомори.
Estrictamente hablando... soy un hikikomori.
Строго говоря, нет. Во всяком случае, пока что.
Técnicamente, no.
А строго говоря, раз уж он не мой пациент... Прибыло.
Y en rigor de verdad, como él no es mi paciente, se gana.
Хотя, строго говоря, Чейз сейчас в больнице.
Actualmente, técnicamente, ahora mismo, Chase está aquí.
Строго говоря, если она умрёт, то из-за того что Хаус разгребал собственное дерьмо и потому, что нам не хватило ума найти решение без него.
Técnicamente, si muere es porque House tiene que atravesar alguna mierda personal y porque no fuimos tan listos como para conseguir una respuesta sin él.
Строго говоря, я вообще не девчонка.
No soy ni siquiera una chica, técnicamente.
- Хотя, строго говоря, это, скорее, озеро.
- Bueno, técnicamente es un lago.
Понимаешь, говоря строго технически, конечно, я еше не... В смысле, у меня никогда не было...
yo no... yo nunca he...
- Строго говоря, никаких нарушений... - Доброе утро, мистер Скиннер.
- Buenos días, Sr. Skinner.
Строго говоря, 1 метр 74.
leyó "El gran Gatsby" dos veces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]