Так было задумано tradutor Espanhol
106 parallel translation
Так было задумано.
Esto fue planeado anticipadamente.
Так было задумано! Надо было прижать крупную дичь!
Si, fue una estrategia para agarrar a los peces gordos.
Так было задумано на случай, если про нас узнают.
Es lo que pretendía, que no me descubriera.
Так было задумано. Это очень полезно.
Es una estrategia, y es muy útil.
Нет, так было задумано.
No, fue adrede.
- Так было задумано.
- Tenía que hacerlo.
Так было задумано природой.
El plan de la naturaleza.
Все вовсе не так было задумано!
No ha salido como debía.
Ей просто повезло остаться в живых или так было задумано?
¿ Tiene suerte de estar viva o sobrevivió por otro motivo?
Хмм... так было задумано.
Eso fue por diseño.
Так было задумано.
Eso fue a propósito.
Так это было задумано.
Así tenía que ser.
Так и было задумано изначально, капитан.
Eso se quiso desde el principio.
Может, так и было задумано!
Quizás forme parte de las cosas!
- Ну, так и было задумано.
- Bueno, ese es el propósito.
Так было задумано?
Se supone que esto tenía que suceder?
Так и было задумано.
Era lo que pretendiamos.
В смысле, так и было задумано.
Yo sabía que ése era mi concepto.
Так и было задумано наше пари. - Пари?
- ¿ Cuál apuesta?
... всё так и было задумано - по-другому и быть не могло.
que no podría haber sido de otra manera.
Ну, так и было задумано.
De eso se trataba.
- Без сомнения, так и было задумано... - Но Скорпион всегда слыл довольно глупым. - Вместо этого, я бы сказал, у нас... бесстрашный боец.
no dudo de que ese fuera el propósito, pero Scorponok es famoso por su incompetencia, yo diria que al contrario lo que tenemos es a un busca pleitos, interesante
Но все что ты для меня сделал... было так задумано, так?
Pero todo lo que me hiciste lo hiciste a propósito, ¿ verdad?
Так и было задумано.
Los prejuzgué.
Это может быть твоим последним шансом существовать так, как было задумано.
Esta podría ser la última oportunidad de existir según fuimos creados.
- Так и было задумано.
- Se supone que haga eso.
Тогда это все было так и задумано.
¡ Ha sido adrede!
- Может, так и было задумано.
- Puede que esa fuera su intención.
Так все и было задумано.
Salió como me lo esperaba.
Это место такое старомодное, вообще-то было бы здорово, если оно так и было задумано.
Este lugar es tan "retro", que incluso sería formidable si fuera a propósito.
Не всегда всё получается именно так, как было задумано.
Las cosas no resultan siempre la manera que habías esperado.
Меня уволили, но так и было задумано.
No, fui despedido, pero todo es parte del plan.
Так и было задумано, да?
¿ Es lo que planeaban no?
Когда все было задумано так, что бы создать условия для спонтанного преступления.
cuando desde el principio, el plan era permitir, que se cometiera un crimen puramente oportunista.
Теперь я могу снять фильм так, как мной было изначально задумано.
¿ Un vale para el balneario?
Это сработало бы, только если бы ретровирус действовал так, как было задумано.
Eso sólo funcionaría si el retrovirus está haciendo lo que originalmente se pretendía que hiciera.
И ладно. Теперь я могу снять фильм так, как мной было изначально задумано.
Ahora puedo hacer la pelicula con el actor que quería desde el principio.
Так что, используете ли вы давно забытую пиринговую систему, вроде оригинального Napster, или используете Gnutella, или bittorrent принцип в том, что вы, фактически, связываетесь через Интернет в том виде, в котором это было задумано изначально, вы можете предоставлять содержимое, а также можете его потреблять.
As que si usas un sistema P2P como el antiguo Napster, o Gnutella, o bittorrent, en este caso, est s participando en la comunicaci n por Internet tal y como fu dise ada originalmente, est s sirviendo contenidos, a la vez que los consumes.
Так и было задумано.
Ese es el plan.
Так и было задумано.
Es parte de su diseño
Так и было задумано.
Así fue planeado.
Спасибо, так и было задумано.
Gracias, lo hice a propósito Hola
Если что-то случилось, то так было задумано ".
"En política, no existen las coincidencias". "Si pasa algo... sucede porque fue planeado".
Все это было задумано с одной только целью, все исправить, Мэм, от начала до конца все дело было плохо продумано, и так же плохо выполнено.
Todo el asunto fue hecho a tontas y a locas, Señora. Mal pensado y mal ejecutado.
Я рада. Потому что так и было задумано.
Porque estaba planeada.
Так и было задумано.
- Creo que esa es la idea.
Так и было задумано, чтобы беглецы не смогли покинуть поверхность планеты, даже если они и сбежали из башни.
Fue diseñada para que sea casi imposible para los fugitivos escapar a la superficie, aunque escapen de la torre.
Ну, так и было задумано.
Esa era la idea de cualquier manera.
Сейчас, как и всегда, наше предназначение - следить, чтобы события свершались так, как было задумано, до вашего вмешательства.
Lo es, como siempre ha sido nuestra responsabilidad para asegurar el desarrollo de los eventos como fue planeado antes de tu intervención.
Значит, так и было задумано?
¿ Así que eso se suponía que iba a suceder?
Только в этот раз всё пошло не так, как было задумано.
La cosa es que parece que esta vez ha ido mal.
так было не всегда 37
так было бы лучше 28
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так было бы лучше 28
так было всегда 169
так было бы проще 19
так было нужно 24
так было раньше 50
так было 115
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265