English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Так было нужно

Так было нужно tradutor Espanhol

611 parallel translation
Почему тебе так было нужно алиби?
¿ Por qué querías tanto tener una coartada, Fred?
Потому что так было нужно.
Porque me dio la gana.
Ты знаешь, так было нужно.
Sabes que era inevitable.
То, что ты пережил, было ужасно, но так было нужно.
Someterte a esto fue terrible, pero tuve que hacerlo.
Если бы мне нужно было показать это, я бы Вас так не принял.
Si no estuviera seguro de eso no te daría la bienvenida como lo hago ahora.
Добро и зло, плохое и хорошее было придумано для средних умов, неполноценных людей, так как им это нужно.
Los seres inferiores inventaron el bien y el mal porque lo necesitaban.
Нужно было все так сделать.
Tengo que pensar en todo.
Ему нужно было место, чтоб переодеться в смокинг, так что я дал ему ключ.
Necesitaba un sitio para ponerse el esmoquin, y le dejé mi llave.
Вот так и получилось, что кандидатов на эту должность не нашлось и нужно было хорошо порыскать по штату Мэйн, чтобы вытащить такого, как я.
Ha habido una falta de candidatos para este trabajo. Tuvo que atravesar los inhóspitos bosques de Maine para dar con un paleto como yo.
Но что вам там было нужно, так это, конечно, спаттербокс.
Pero lo que necesitará aquí, es un Spatterbox.
И за что я благодарна фабрике, так это за то, что она всегда помнила обо мне и помогала, когда мне нужно было ненадолго съездить куда-нибудь или что-то ещё.
Y por eso es por lo que agradecería a la planta, que recuerdan siempre sobre mí que estuve a su lado día a día.
Мне не нужно было так говорить с незнакомцем.
Nunca debería haberle hablado así a un extraño.
Ты хочешь, чтобы этот сияющий, весь в золоте могучий воин построил крепость, в которой ты можешь укрыться. Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной.
Quieres que este guerrero áureo, radiante y poderoso construya una fortaleza donde puedas esconderte para que nunca vuelvas a tener miedo ni a sentirte sola, ni a sentirte vacía.
Нам не нужно было так много воды, детка.
No nos hacía falta tanta agua, pequeña.
Так что это был Ваш единственный шанс и несколько минут - всё, что Вам было нужно.
Esta era su única oportunidad y sólo necesitaba unos minutos.
Нужно было сразу так и сказать, Диана.
Haberlo dicho antes.
Так чего же тебе было от меня нужно?
¿ Entonces por qué estabas tú aquí, cabrón?
Не нужно так жаждать чего бы то ни было.
No deberías anhelar tanto por algo.
Я должна была поехать в отпуск с Фабиеном, но так как я не люблю море, а он терпеть не может деревню, то нам нужно было идти на уступки.
Me iba a ir con Fabien pero como no me gusta el mar, bueno, SU mar... y como no le gusta MI campo, uno debía ceder.
Черный Туз на тройку, нужно было сделать так.
El As Negro en tres, así es como se tiene que hacer
Я думаю, Вам не нужно было писать именно так.
Desearia que no hubieses escrito estas cosas acerca de mi.
Нужно было ампутировать, так всегда делают.
Teníais que haber amputado y ahora todos se han enterado.
Никогда бы не подумал, что все так сложится. Разве не это нам было нужно, Мистер Уилсон?
Nunca pensé que esto sucediera. ¿ No tenemos lo que necesitamos, Sr. Wilson?
Нужно было подстроить все так, чтобы подозреваемый сошел с поезда на следующей станции.
Era esencial, desde luego, que un sospechoso fuera visto apearse del tren en la próxima parada.
В четвёртом классе мне нужно было прочесть своё изложение на уроке, так я просто упала в обморок от страха.
Leí una reseña sobre un libro en cuarto grado y me desmayé frente a todos.
Тебе так нужно было это сказать?
Y hay que decir eso?
Я тоже должен был выбрать специальность. Это не так круто, как выбор Джейд, но что-то нужно было выбрать. Коммуникации.
Yo también estoy en una carrera, no es tan elegante... comunicaciones.
Так мне нужно было уйти в запас в 19-м году.
Debería haberme licenciado en 1919.
Теперь все что им нужно было... так это кто-нибудь, кому можно было доверить казино.
Sólo necesitaban alguien de confianza para el casino.
Не нужно было так делать.
No es necesario que te pongas así.
Он спас тебя, потому что так ему было нужно, такова была его воля.
Te salvó porque así lo quiso. Era su voluntad.
Мой брат Яннакис был так взволнован. Ничто не могло его успокоить. Ему нужно было достать этот аппарат и привезти его в Монастир.
Yannakis estaba tan emocionado... no cejó hasta conseguir aquella cámara mágica... y se la llevó a Monastir.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,.. чтобы выиграть игру, сохранить престиж... и, может быть, не разбить мне бошку.
Pero al final, consigo dejar todo para que él solo tenga que embocar la negra para ganar un juego para conservar un poco de dignidad.
После уплаты алиментов О. Джей не сделал ни одного тачдауна за 20 лет. Именно так, нужно было оформлять договор.
ella cobrando esa enorme pension y el no "marco un touchdown" en 20 años... deberian haber tenido un pré-nupcial!
Ну, я его вызвала, он ведь прошел весь путь до моего кабинета так что мне нужно было сказать ему что-то важное.
- ¿ Qué? Pero... - Lo ascendí a redactor.
Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку.
La enfermera me pidió que me pusiera una bata pero era para un lunar en el hombro. Y había usado una camiseta sin mangas especialmente para no tener que usar una bata.
Знаешь, это здание мне нужно было посетить, так что...
Este edificio estaba en mi ruta y...
Хочу извиниться за тот день. Не нужно мне было так себя вести.
Quiero disculparme por el otro día.
Все, что я могу сказать с уверенностью -... мне нужно было заняться с ним любовью так же сильно как и он хотел заняться любовью со мной.
Lo único que sé... es que necesitaba hacerle el amor tanto como él deseaba hacérmelo.
Что нужно было просто объяснить им это так, чтобы они поняли кто их настоящий враг.
Sólo necesitaban a alguien... que se lo explicara... para que entendieran... quién era el verdadero enemigo.
Все, что мне было нужно, так это помощь с моей курсовой, а вы мне никак не помогли!
Sólo quería un poco de ayuda con mi tarea y no han hecho nada.
Я и Дому говорил тоже... потому что оони передвигали мой стол уже четыре раза за этот год... а мне нужно быть напротив окна... чтобы мне было видно белок... но потом они перешли со Свинглайна... на степлер Бостон, но я сохранил мой Свинглайн... потому что я не скреплял так много бумаг... и я сохранил скрепки для Свинлглайна.
Tengo razón, porque ya me han movido cuatro veces. Antes estaba junto a la ventana y podía ver las ardillas. Luego cambiaron de marca de mi abrochadora pero yo me quedé con la mía porque no había suficientes y a mí me quedaban ganchitos de las otras.
Этот эпохальный рубеж нужно было отметить так, чтобы он запомнился.
Este acontecimiento que hizo época necesaria nota para que se le recuerda.
Если ты так боишься серьёзных отношений не нужно было их начинать
Si una relación verdadera te asusta entonces no la tengas.
Она ведь не знала, что ей нужно было жить так, чтобы соответствовать твоим требованиям.
Tal vez no sabía que se suponía que viviría según tus expectativas.
- Мне давным-давно нужно было так сделать, Дейзи.
- ¿ Debía haberlo hecho hace tiempo, Daisy?
Так вот что тебе было нужно?
¿ De eso se trataba?
Все это так глупо. Когда я услышала то, что он мне сказал, мне нужно было просто врезать ему этим кулаком.
Es tan estúpido porque, según lo que acababa de decirme debería haberlo golpeado con ese puño, pero esta vez en el otro ojo.
Что он принимает? Может, мне нужно было доверять ему так, как он доверял мне.
Quizá debí haber confiado en él, como él decía que confiaba en mí,
Если тебе нужно что-то простое, надо было так и сказать.
Si sencillez es lo que buscas, debiste haberlo dicho.
Так тогда тебе нужно было подарить ему рыбку.
Deberías haberle comprado peces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]