Так будет всегда tradutor Espanhol
395 parallel translation
Я спрашивал себя. : "Неужели так будет всегда"?
Hacía calor en Taxco un calor insoportable.
Вы видите, это моя жизнь. Так будет всегда.
Ésta es mi vida, siempre lo será...
И так будет всегда.
Y siempre será así
Лошадь полезнее, и так будет всегда.
Los bueyes prestan un gran servicio.
Вы полагаете, что так будет всегда?
¿ Cree que será siempre así?
И так будет всегда.
Así es que lo hará siempre.
Так будет всегда.
Y siempre será diferente.
И так будет всегда...
etcétera, etcétera, etcétera...
И так будет всегда.
Para siempre.
Неужели так будет всегда?
¿ Ha de ser siempre así?
Я надеюсь, что так будет всегда.
Bien, espero que siempre sea así.
Зря тратите время. - Ничего не изменится, так будет всегда. - Что?
Estás perdiendo el tiempo.
Тебя не послушают, здесь решает он. И так будет всегда, к сожалению.
Para verlos hay que ser convocado y eso rara vez ocurre.
- Так будет всегда? - А что может продолжаться всегда?
- ¿ Te gustaría que fuera eterno?
Так будет всегда.
Siempre llegan.
Я для него важнее тебя, и так будет всегда!
Yo soy más importante para él que tú.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"¿ Qué tal si tomamos café o ya sabes, una copa o cenamos o vamos al cine por el resto de nuestras vidas?"
Что ж, отсутствие новостей - хорошая новость, и пусть будет, что будет. Я так всегда твержу.
La falta de noticias son buenas noticias y lo que será, será.
И так будет всегда.
Sí, madame.
Я всегда ему говорила, что если он будет так пить, то случится что-нибудь ужасное.
Ya le dije que algo le sucedería si seguía bebiendo así.
Я всегда знала, что так и будет.
Pensaba que siempre seria asi.
Теперь твое окно всегда будет закрыто. И точно так же будет закрыто для всех мое сердце.
A partir de ahora, tu ventana estará cerrada... y así lo estará mi corazón.
Я всегда знал, что однажды мы снова встретимся, но даже представить себе не мог, что всё будет так.
Siempre supe que un día volveríamos a encontrarnos, pero nunca imaginé que sería así.
Никогда не могла представить себе, что будет всегда так.
Nunca imaginé que fuera así.
И так с ним будет всегда...
Y será así siempre... para él.
Не всегда так будет продолжатся.
Esto no será siempre así.
И так будет вечно - сегодня и всегда!
Y me confundirás siempre, toda una eternidad.
Ваш главный редактор всегда будет считать вас мальчиком на побегушках, не так ли?
Para un padre, ¡ una es siempre una niña!
И будет так, как будто мы всегда были друзьями!
¡ Será como si hubiéramos sido siempre amigos!
И всегда так будет!
Siempre seremos los dos.
Сказали, что он будет висеть в шкафу, вы так всегда делаете?
Me dijo que estaría colgado en el armario. Como hace siempre.
И так было и будет всегда.
Estamos siempre en deuda con Él.
Между нами всегда будет так, ясно?
Entre nosotros, siempre habrá... esto.
Они всегда так делают, не беспокойтесь, с ним все будет в порядке.
Es una reacción normal. Tranquilo, estará bien en breve.
/ Так сейчас и будет всегда /
Es ahora y será siempre
Но сегодня будет не так, как всегда.
Esta noche, las cosas serán diferentes.
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
Así sea por los siglos de los siglos.
- Вам всегда будет жарко, раз вы так одеты.
- ¿ Nunca te llegas a excitar?
И так он будет поступать всегда.
Lo hará siempre.
Пришло время возрождения, я всегда знал, что так будет.
Ha llegado la resurrección, como siempre supe que pasaría.
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
La guerra ha terminado para mí, pero siempre estará ahí, para el resto de mis días, como seguro que lo estará Elias, luchando con Barnes por lo que Rhah llamaba la posesión de mi alma.
Так было и будет всегда. "
Siempre lo ha sido, y siempre así será ".
Слушай, Фредерика. Когда тебе будет вот так же грустно, хоть ты и будешь уже взрослой, ты всегда сможешь придти ко мне, и попросить, что угодно.
Escucha... si te pones así de triste cuando seas mayor... siempre puedes venir y llorar sobre mi hombro.
Я всегда думала, что это будет... яхта, плывушая в Париж, как-то так, а не размахивание кольцом с криками : " Давай поженимся!
Siempre pensé que sería en un barco, navegando hacia París o algo así no revoleando un anillo, gritando... "Hagámoslo. Hagámoslo."
Так было, есть и будет всегда.
Como era, como es, y siempre lo será.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Aunque Los seres queridos se marchan. viven por siempre en nuestros corazones y en nuestras vidas.
Краус останется всегда стоя, так как он должен будет встретить лицом к лицу всегда большие и жестокие затруднения.
Kraus nunca levantara vuelo Pues deberá enfrentar siempre grandes y crueles dificultades.
Она будет всегда напоминать мне, что мужчины торгуют своим телом так же, как женщины.
Siempre me acuerdo de que un hombre puede practicar el arte de la prostitución. Así como una mujer.
Так Джером всегда будет здесь, когда вам нужно.
Así Jerome estará si lo necesitas.
Йо! Завтра приходи пораньше... тут не всегда будет так уныло.
Asegúrate mañana de venir temprano porque no siempre estará así de lento.
Так было и будет всегда.
Siempre lo fue, siempre lo será.
так будет лучше 668
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет 47
так будет справедливо 16
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет 47
так будет справедливо 16
так будет лучше для всех 70
так будет честно 24
так будет легче 29
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
так будет честно 24
так будет легче 29
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46