Так глубоко tradutor Espanhol
508 parallel translation
Вероятно он так глубоко заснул, что даже не успел проснуться.
Estaba tan cansado que no se habrá dado ni cuenta.
Я так глубоко погряз, что потяну за собой тайны всей этой помойки.
He caído tan bajo que me llevaré mis secretos a las cloacas.
Ты увязнешь так глубоко, пытаясь оправдаться, что у них будут основания на два пожизненных срока.
Te esforzarás tanto en arreglarlas que volverás a la cárcel.
Я бы на вашем месте так глубоко не копала.
Yo no cavaría tanto, si fuera usted.
Может поговорим там, где не так глубоко?
Eso habría que verlo fuera del agua.
Там было так глубоко...
Aproximadamente era así de ancho...
Бросай, пока он не проник в душу так глубоко, что там не останется места для других.
Dejelo antes que me quede tan envuelta que no pueda haber otros.
И этот краеугольный камень, так глубоко и прочно лежащий, может быть построен в братстве, и нести мир, прогресс и процветание всех и каждого из нас.
Y puede ser que esta piedra angular, tan firmemente establecida, se base en la fraternidad y la paz, el progreso y la prosperidad a todos y cada uno de nosotros.
Ох! Я был погружён в свои размышления так глубоко, что не заметил, как вы пришли.
Tan profundo estaba en mis meditaciones, que no las vi llegar.
Не заплывайте так глубоко.
No deben nadar en aguas tan profundas.
И ты провалился так глубоко в тёмные воды времени.
" caes y te hundes en las negras aguas del tiempo.
Ќо € пр € чу еЄ так глубоко, что никому не дано еЄ узнать.
Dentro, muy dentro de este cuerpo que todos desprecian.
Его мысль ушла так глубоко, что даже я не в силах ее достать.
Su mente ha ido demasiado lejos, incluso para que yo la alcance.
Люди не должны жить так глубоко под землей.
El hombre no pensó vivir a tal nivel bajo tierra.
Мы не в состоянии уничтожить или вмешаться в то, что мы так глубоко любим.
No podemos interferir en la creación de algo que amamos tanto.
"Тропическое солнце сильно изменило ее беловатое лицо,.." "... придав ему оттенок, похожий на стихотворное выражение ". "Она так глубоко вдыхала воздух,.."
El sol tropical había bronceado su cara, dándole un aspecto maravilloso... una expresión poética, de la cual emanaba un aire de grandeza,... una firmeza majestuosa y un sentimiento profundo...
В определенном месте, без капли крови, игла вошла так глубоко, что мы не могли её вынуть.
En este punto preciso, sin derramar una gota de sangre, la aguja penetró tan profundamente que no fue posible sacarla.
Через неделю я вставлю ей в задницу так глубоко, что она не успеет домчаться до сортира.
¡ Apuesto a que en una semana se cagará encima o se cortará las venas!
Только центральная шахта проходит так глубоко и соединяется с галереями.
Solo el pozo central va tan profundo y las galerías no conectan con él.
Я понимаю, что нарушаю принцип дистанции, вторгаясь так глубоко в его территорию. Но так как он, кажется, меня не боится, я надеюсь что смогу...
Sabía que violaba su territorio ubicándome tan cerca pero no parecía tenerme miedo, así que esperaba...
- Я не заглядывал так глубоко!
- No mire tan abajo. - ¿ De veras?
Подпишите вот это, и я уйду так глубоко, вы даже не представляете, как глубоко.
Si me firma eso, me esconderé tanto que la gente intentará contactarme y no contestaré.
Мне будут звонить - никакого ответа, потому что я буду так глубоко.
Trabajaré bien en secreto.
С твоим поведением в отношении всех этих хороших людей, тебе ещё повезло, что я не подал рапорт, который мог похоронить тебя так глубоко в Вашингтоне, что ты бы никогда света белого не увидал.
Con tu comportamiento hacia esta buena gente, tienes suerte de que no presente un informe, que podría arruinar tu carrera profesional.
И я хотела похоронить тебя так глубоко, чтобы лишь потомки смогли откопать и выставить на показ твои останки!
Y yo quise enterrarte tan profundo para que generaciones futuras exhibieran tus restos.
Потому что оно выросло огромным и его ветки закрывали "келлипаты" от солнца а его корни проникли так глубоко в почву что вокруг больше ничего не росло.
- ¿ Lo cortó? - Todavía no lo sé. Sisko a Kira.
Я не думала, что это известие ранит меня так глубоко.
No esperaba que me afectase tanto.
Она кроется в том, что видишь за телом Когда кого-то изучаешь так глубоко, как это делает художник.
Uno ve bajo la piel cuando estudia a alguien sin descanso, como artista.
Кроме этих 50, как много богов я оскорбил, что бы кончить жизнь с зубами Г'Кара вцепившимися в мою глотку так глубоко что я не могу дышать?
De esos 50, ¿ a cuántos he ofendido para acabar con los dientes de G'Kar tan clavados en mi garganta que apenas puedo respirar?
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
Cuando encontré la fisura en el conducto de alimentación RF me extrañó que hubiera ocurrido en un punto tan profundo del sistema a no ser que alguien lo hubiera roto deliberadamente.
Это казалось невероятным, что кто-то смог проникнуть так глубоко в Звездный Флот?
Parecía increíble. ¿ Algo o alguien había empezado a infiltrarse en la Flota Estelar?
Я засуну тебе ногу в задницу, так глубоко, что пот на моём колене утолит тебе жажду.
Pondre mi pie tan dentro de tu trasero. que el agua en mi rodilla te quitara la sed.
- Мисс Дэшвуд так глубоко в себе.
- La señorita Dashwood está absorta.
Так глубоко, брат Кадфаэль
Está profundo, Hermano Cadfael.
Так же глубоко, как копают могилы...
Una tumba es profunda.
[Йоргенсон] Если изложить кратко, то мы глубоко убеждены в следующем : В течение последней зимы в северном полушарии... дожди и снега могли, так сказать, промыть воздух, что заставило радиоактивные элементы выпадать на землю быстрее, чем предполагалось ранее.
En pocas palabras, nuestra idea, nuestra fuerte opinión, es esta, que durante el invierno pasado en el hemisferio norte, la lluvia y la nieve pueden haber limpiado el aire, provocando, la caída de los elementos radioactivos a la tierra más deprisa de lo que se creía.
Если ты так говоришь, значит, тебе так удобно. Ты прекрасно знаешь, что когда ты предстанешь перед судом, то генеральный прокурор не станет глубоко копать.
El fiscal no se hará tantas preguntas en el juicio.
Но как же так может быть? Откуда берется тепло? Должно быть это вулканический источник, похороненный глубоко в недрах земли.
Debe ser una fuente volcánica, situada en la profundidad de la tierra.
Выдох Теперь, я хочу, чтобы вы глубоко вдохнули и выдыхали так медленно, как сможете.
Ahora quiero que aspire profundamente y espire tan lentamente como le sea posible.
На основании данных этих примитивных приборов, я заключил, что аппарат зарылся глубоко в землю, так что никто ничего сделать с ним не сможет даже если он окажется бомбой.
Hasta donde puedo deducir de estos primitivos instrumentos,... el aparato se ha enterrado,... así que no hay mucho que nadie pueda hacer... incluso si es una bomba.
Дыши глубоко, вот так!
¡ Respira profundo, eso!
Никогда еще мужчина не погружался так глубоко в пропасть и не поднимался потом к Небу.
Agáchate.
Глубоко внутри располагается самая древняя часть - так называемый мозговой ствол.
La parte más profunda es la más antigua, el tallo encefálico.
Что так глубоко ранит вас?
El motivo de tu... profunda preocupación.
Так он может быть уверен, что доживет до глубокой старости.
Así él puede estar asegurado para vivir hasta la vejez.
После этого выпрямился, глубоко вздохнул, подцепил ломтик свинины так, будто принял важнейшее решение в жизни, и слегка постучал им по краю чаши.
Se incorporó... suspiró, cogió... un trozo de cerdo como si estuviera tomando la mayor decisión de su vida... y lo golpeó ligeramente a un lado del cuenco.
Я и так засекретился. Глубоко. Но надо еще глубже.
Trabajaré aún más en secreto todavía.
Или может все не так уж глубоко, как я думал
# O quizá no sea tan profunda Como me han hecho pensar #
Знаешь, на 15-м свидании вы уже глубоко завязли в отношениях Всё уже не просто так
En la décimo quinta cita, ya estás en una etapa muy involucrada.
Так, попробуй дьiшать самостоятельно, очень глубоко, медленно, молодец, ещё,
Bien, ahora empieza a respirar tú solo. Respira hondo. Despacio.
Глубоко в своем сердце я скрываю то, что так страстно хочу сказать.
En lo profundo de mi corazón Oculto Cosas que anhelo decir
глубоко 119
глубоко в душе 21
глубоко вдохни 41
глубоко внутри 83
глубоко вздохни 16
глубоко вдохните 30
глубоко вдыхает 20
глубоко вздыхает 27
так говорят 298
так грубо 17
глубоко в душе 21
глубоко вдохни 41
глубоко внутри 83
глубоко вздохни 16
глубоко вдохните 30
глубоко вдыхает 20
глубоко вздыхает 27
так говорят 298
так грубо 17
так говорите 23
так грустно 77
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
так где он 70
так где они 22
так глупо 119
так где 37
так где же она 22
так грустно 77
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
так где он 70
так где они 22
так глупо 119
так где 37
так где же она 22