Так как он tradutor Espanhol
5,670 parallel translation
Я собирался спросить Лео, так как он типа важная персона.
Iba a pedírselo a Leo porque es alguien importante.
Так как он поступит вероятнее всего?
Así que, ¿ qué crees que es más probable?
Мы не упоминаем Ди Огаста, так как он - "золотой мальчик" курса, и мы все, как вы знаете, лижем его анус, его яйца и его просак.
No mencionemos a D.August porque es el chico de oro de nuestro programa y todos estamos ocupados, chupándole el ano, sus huevos, y su zona perianal.
С дисквалификацией проекта Эми Мейер, так как он пренебрегал безопасностью других студентов и всех остальных, и Люсиндой МакКейб, согласно этой записке, госпитализированной с ранениями, мы награждаем победителя, основываясь на решении оставшихся судей, окружных библиотекарей.
Con la descalificación del proyecto de Amy Meyer por su flagrante desconocimiento de la seguridad de sus compañeros de estudios y transeúntes, y Lucinda McCabe, de acuerdo a la presente nota, llevado a la hospital por sus lesiones, le regalamos el ganador de la feria sobre la base de la decisión de nuestros jueces restantes, los bibliotecarios del condado
Я повела себя как сука и ушла, но он никогда не исчез бы вот так.
Fui una idiota y me fui, pero él nunca... - desapareció así. - De acuerdo, mira...
Полагаю, что он он не думает, что мы... связаны так, как я думала.
Supongo que simplemente no cree que... Estemos tan conectados como pensé que éstabamos.
Она сказала на 99 %, как нам известно, это очень хороший показатель, но я была так уверена, что он вернулся.
Entonces dijo un 99 por cien, que es un número bastante bueno, pero estaba segura de que había vuelto.
Он вроде хочет держаться подальше от рака, так как теперь он здоров. А что такое?
Quiere distanciarse del cáncer ahora que está recuperado. ¿ Por qué, qué pasa?
Я приношу мой альбом с записями наблюдений и вырезки про Нотр-Дам. Он видел, как я там прошел, так что он понял, что я настроен серьезно.
Traigo mi libro de espionaje y mis recortes... de Notre-Dame, que él había visto.
Я думаю, что он был построен 12 лет назад, так что все работает как новое, что приятно.
Creo que se construyó hace 12 años así que todo está como nuevo lo cual es lindo.
Прекрасное уравнение это скрепило нашу планету было разгадано, и он знал, что природа-мать будет делать так, как она всегда это делает... она будет развиваться, она изменит уравнение, она изменит нас.
La ecuación perfecta que mantenía el planeta en equilibrio se descompensaba y sabía que la Madre Naturaleza haría lo que siempre hace evolucionaría cambiaría la ecuación nos cambiaría a nosotros.
Так кому вы поверите, кузнецу или такому куску дерьма, как он?
¿ Así que a quién van a creer, a un herrero o a una basura como esta?
Выглядит так, как будто он сделал это с собой.
Parece que se lo hizo a sí mismo.
Однажды вы можете стать моим первым министром, если будете мне служить так же, как он.
Puede que incluso seas mi primer ministro algún día... y que seas tan querido para mí como él lo era.
Я не смогу служить вам так, как он.
No podría servirle como él lo hizo.
И встречу отменят, а подписание договора отложат. Он не так прост, как кажется.
Y lo cancelarían todo, el tratado sería pospuesto.
Он формализует мою роль как представителя интересов семьи жертвы убийства, так что...
Formaliza mi papel como representante de los intereses de la familia de la víctima, así que...
- Значит... так как вы смогли приехать сюда из Лондона, чтобы помочь со вскрытием, если тогда вам пришлось бы выехать, когда он все еще был жив.
¿ Cómo podría haber llegado aquí desde Londres para ayudar con la autopsia si hubiese tenido que marcharse mientras aún estaba vivo?
Это всё что я смог придумать, так как нет никакой причины опустошать корабль пока он находится в бухте, разве что ты собираешься заполнить это место чем-то ещё.
Es todo lo que se me ocurrió decir dado que no hay una buena razón para vaciar un barco mientras está en la bahía a menos que pienses rellenar ese espacio con algo más.
Но мне была понятна причина по которой он был так хорош, в подчинении людей своей воли, потому что он знал мощь повести и знал как использовать её в своих целях.
Pero para mí estaba clara que la razón por la que era tan bueno doblegando a los hombres a su voluntad era que sabía del poder de una historia y cómo utilizarla para sus propios fines.
≈ сли он его победит, а, боюсь, так и случитс €, как отреагируют шахтеры?
Si lo aplasta, y sospecho que lo hará, ¿ cuál será la respuesta de los mineros?
Как ты можешь так близко к нему стоять, зная на что он способен и что рано или поздно, ты будешь следующим?
¿ Cómo puedes soportar tan cerca de él sabiendo lo que es capaz de y que tarde o temprano serás el próximo?
Он звучит так, как будто поет на дне колодца.
Suena como si estuviera cantando en el fondo de un pozo.
Но он рассказывал мне, что епископ непьющий и весьма строг к этому, так что не дай ему понять, как ты любишь выпить!
Pero me dijo que el obispo es abstemio y es bastante apasionado sobre el tema, ¡ así que no le cuentes lo mucho que te gusta una copa!
Так что, как видите, он заслужил то, что его так балуют.
Así que, ya saben... se ganó estos cuidados.
Но он так пополнел, с тех пор как начал работать на этих людей.
Pero ha ganado mucho peso desde que empezó a trabajar para vosotros.
Не понимал он, что его ждёт... потому что верил мне... потому что я вела себя так же, как и всегда.
No lo vio venir... porque él me creyó... porque me comporté como si todo fuera igual que siempre.
Но не так, словно это скучно, скорее как если бы она была десертом, каждым кусочком которого он хочет вдоволь насладиться.
No como si fuera una taladradora, es más como si fuera un postre, y quiere saborear cada bocado de ella.
Он блистает так же, как Стрейзанд, когда берёт высокую "до". Боже мой, где ты родился?
Afinadísimo como Streisand haciendo un Do agudo.
Он как раз закрыл дверь, так что я, пожалуй, пойду.
Tengo que irme, pero gracias.
Перед тем, как ты окажешься там, ты должна знать, что возможно, он выглядит сейчас не так, каким ты его запомнила.
Antes de entrar, debes estar al tanto, que puede que no se vea de la manera que tu lo recuerdas.
Так и есть. Как он?
Hola, ¿ cómo le fue?
И он не оставит и тени сомнения в силе закона действующего в Каролине, что мужчины и женщины этого места не станут плясать под вашу дудку, или подобным вам, и что конец пиратства в Новом Свете никогда не был так близок, как сегодня.
Y va a restablecer más allá de cualquier sombra de duda que el imperio de la ley vive en Carolina, que los hombres y mujeres de este lugar no se encoge de ti, de alguno de ustedes, del otro como tú, y que la muerte de la piratería en el Nuevo Mundo nunca ha estado más cerca de la de ayer.
Гляди, он так же глуп, как и другой.
Mira, es tan estúpido como el otro.
Да, классного парня в первый день, но я ему не понравилась так, как он мне.
Conocí a un tipo genial el primer día pero no le gusté tanto como él a mí.
Может быть, только, он не был влюблён в меня так же, как я в него.
Pero quizás era que él no estaba enamorado de mí...
Он хочет, чтобы у нас была нормальная жизнь, как и я, но, когда случаются такие вещи, я не могу просто закрыть на них глаза и притвориться, что все хорошо, потому что это не так.
Él quiere tener una vida normal, y yo también, pero cuando cosas como esta pasan, no puedo vendarme los ojos y fingir que todo está bien porque no lo está.
* Как он уже позаботился о Галане, пусть так же позаботится и о твоей жене.
Así como se encargó de Galán, pues que se encargue de tu esposa.
Он ей там рукой так взбивает, как будто это чёртов коктейль.
Se da un festín con su coño como si fuera un puto batido.
Как он захватил власть так быстро?
¿ Cómo tomó el control tan rápido?
Ты не знаешь, как он попал в тюрьму, не так ли?
¿ No sabes por qué está en Stonewall?
Он не так хорош, как ты.
No está a tu altura.
Я так же зла, как и вы, но он уже в доме.
Estoy tan enojada como tú, pero ya está dentro.
Когда на днях, я спросил вас, останавливался ли он в отеле, вы покраснели так же, как и сейчас.
Cuando te pregunté el otro día si se había alojado en el hotel, el día que te conocí, te pusiste roja como estás haciendo ahora.
Затем собрался, отдал нам всю свою еду, и мы смотрели как он уходит, так просто.
Recogió, nos dio lo que le quedaba de comida, y le observamos irse... así.
Точно так же, как когда он был солдатом.
Igual que cuando era soldado.
Надеюсь, что он будет лелеять этих великолепных монстров так же, как и я на протяжении всех этих лет.
Espero que aprecie estos magníficos monstruos tanto cómo lo he hecho yo durante todos estos años.
Он проводит встречи только по записи. И сегодня, так же, как и вчера, и позавчера, вам встреча не назначена.
Solo ve a quien tiene cita, y hoy, al igual que ayer, y antes de ayer, usted no tiene una.
Мистер Китинг выехал отсюда, из Нью-Хэйвен, в 19 : 02, Затем, если смотреть по линии, увидите, как он ехал по 95 шоссе на юг, и так до самой Филадельфии.
Comenzamos con el Sr. Keating aquí, en New Haven, a las 7 : 02 de la tarde, luego, si siguen la línea roja, se puede ver cómo viajó a lo largo de la I-95 sur,
Может, я их убила из-за Филипа, потому что он - брат, который любит меня так, как я всегда хотела.
A lo mejor los maté por Philip porque él es el hermano que de verdad me querría de la forma que siempre he querido.
А что не так с твоим отцом? Он плохой человек, к вопросу о том, что мы делали с Эннализ... да, есть причина почему я не истерю, как все остальные.
¿ Qué pasa con tu padre? No es una buena persona, hasta el punto de que todo lo que hemos hecho con Annalise... sí, hay una razón por la que no me haya afectado tanto como a los demás.
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так как я 46
так как ты 50
так как тебя зовут 40
так как вы 26
так как у тебя дела 16
так как его зовут 19
так как ты думаешь 17
так как дела 34
так как же 29
так как я 46
так как ты 50
так как тебя зовут 40
так как вы 26
так как у тебя дела 16
так как его зовут 19
так как ты думаешь 17
так как это 17
так как насчет того 19
так какая разница 37
так как это работает 19
так каково это 18
так каков план 48
так какой у нас план 18
так какой план 42
как она называется 130
как они называются 66
так как насчет того 19
так какая разница 37
так как это работает 19
так каково это 18
так каков план 48
так какой у нас план 18
так какой план 42
как она называется 130
как они называются 66
как он называется 80
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как они 672
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как они 672