Так как я tradutor Espanhol
19,404 parallel translation
Если ты найдешь эту женщину и сделаешь это быстро, твоя дешевая интрижка в безымянном отеле будет делом прошлого, так как я лично представлю тебя двум незабываемым молодым дамам, мягким, теплым блондинкам готовым на все.
Si encuentras a esta mujer, si lo haces rápido tu sórdida aventura en el albergue transitorio será una cosa del pasado porque te presentaré personalmente a dos jóvenes mujeres que nunca olvidarás suaves, cálidas, rubias y dispuestas.
Так как я не собираюсь ни умирать, ни исчезать в обозримом будущем, договримся, что я страхую вас, а вы меня.
No tengo interés en desaparecer o morir en un futuro cercano, así que te cuidaré las espaldas y tú cuidarás las mías.
Риччи сказала, что так как я была задержана в пределах 1000 футов от школы, то это будет рассматриваться как тяжкое преступление, и что мне дадут десять лет.
Ella me dijo que porque estaba a 300 metros de una escuela, era un delito de clase x y que iba a recibir diez años.
Ж : Ты не знала ее так как я.
No la conoces como yo.
На мой вопрос : "Как?" прямого ответа я так и не получил.
Cuando he preguntado cómo lo hacéis, nunca he conseguido una respuesta clara.
А так как это дело еще и доходное, я стараюсь сотрудничать с ключевыми игроками.
Este es particularmente lucrativo, así que me he asociado con algunos de los jugadores.
Я потерял её, так же, как и ты.
Me siento desolado al igual que tú.
Так... Сижу я, ем ведерко мороженого... ром с изюмом... как неожиданно появляется он.
Entonces... estoy sentado allí comiendo dos litros de helado... ron con pasas... cuando de pronto él aparece.
Вы знаете, так как и не собирались мне её отдавать, а я - потому что уже её освободила.
Lo sabes porque nunca has tenido ninguna intención de entregármela y lo sé porque ya la he liberado.
Так, как только я введу пароль, мы должны получить доступ к фондам.
Vale, en cuanto introduzca la contraseña deberíamos tener acceso a los fondos. O no.
Это очень важно как для вас, так и для человечества, чтобы я поговорил с доктором Теллером.
Es imperativo, por el bien de ustedes y por el de la humanidad, que yo hable con el doctor Teller.
Ничто так не говорит "я убью тебя задумываясь", как красный цвет.
Nada mejor dice : "Te mataré en un santiamén", como el color rojo.
Я должен вынести правильное решение, так как оно повлияет на всех пожарных под моим началом, а не только на смущенного, убитого горем юнца.
Tengo que tomar la decisión correcta que afecta a los bomberos que me sirven, no solo a un joven desconsolado y confundido.
Он был на взводе, после того как вы сняли его с дела, я не могла дозвониться, рация не отвечала, так что я пришла сюда.
Y estaba aturdido después de que lo sacara del caso, así que cuando no pude contactarlo en su celular o por el radio, vine aquí.
Лично я за, потому что это защищает так же, как и камеры на улицах.
Personalmente pienso que es una buena idea, porque, ya sabes, nos protege tanto como al público.
Я как раз закончила свои 90-минутные занятия, и заснула, пока выполняла Шавасану, так что... я не совсем была в этом мире.
Acababa de terminar mi sesión de 90 minutos y me quedé dormida durante mi Shavasana, así que no me sentía demasiado bien con el mundo.
Так зол... и не хотел, чтобы ты закончил, как я.
Estaba tan lleno de... Y no quería que resultaras como yo.
Они должны быть одинаковыми, так что спецагент "как вас там", может, покажете, что вы за спец, и принесёте мой сканер, потом пропустите через него все картины, чтобы я мог начать делать то, чего никто из вас
Tienen que ser uniformes, ¿ por qué no me muestras lo "especial" que eres, Agente Especial de lo que sea, pasándome mi escáner, para pasarlo por todas las otras pinturas, para que pueda comenzar a hacer lo que ninguno de Uds sabe cómo hacer, sin el tiempo suficiente para hacerlo?
Я уверен в том, что видел. Так же как и в том, что вы видели 2 февраля 2015 года?
La defendida mató a la Sra. Beakman.
Братья, о которых ты так беспокоился. Как только я вернусь в Эр-Рияд, я бы советовал тебе приглядывать за банковским счетом Александра Йозава.
Los hermanos por los que te preocupabas tanto, cuando regresen a Riad, aconsejaría que le dieran un vistazo... a las cuentas bancarias de Aleksandre Iosava.
Не знаю, могут ли сны Глории предсказывать будущее так же, как мои, но я знаю, что если с Джеем что-то случится... я не смогу больше жить.
No sé si los sueños de Gloria puede predecir el futuro como el mío puede, pero sí sé que si algo le pasó a Jay... No podría vivir conmigo mismo.
Так что я собираюсь выяснить, как этим воспользоваться.
Por lo tanto, estoy tratando de encontrar una manera de usar eso.
- Я так предполагаю, что у вас есть план, как спрятать вашу дорогую маму. - Возможно.
Asumo que tienes
Так что, я, кратко говоря, как бы... помогаю людям раскрыть их истинную красоту.
Así que básicamente, yo, como que... ayudo a la gente a revelar su verdadera belleza.
Твои сестры, иногда я чувствую себя так же, как и твои сестры.
sé como se sienten a veces.
Знаешь, я не считаю, что всё так плохо, как ты думаешь.
Sabes, no creo que sea tan malo como piensas.
Меня просто бросили во все это, так что теперь я виновна так же, как и все остальные, потому что я стажировалась здесь...
Me metieron, así que ahora soy tan culpable como todos porque estaba allí...
О, здорово, так это все моя вина, просто потому что я подала идею забрать куклу, и разлучить Фронта и Гейл, и спеть испанскую балладу о том как опасна любовь? Конечно!
Bien, todo es culpa mía porque fue idea mía quitarle la muñeca y hacer que Frond y Gayle rompieran y cantar una balada en español sobre los peligros del amor. ¡ Claro!
Так, мистер Вормвуд, я не знаю что у вас на уме, но моя дочь ведет себя очень странно с тех самых пор, как вы приехали, и знаете что, мне надоело.
Vale, señor Wormwood. No sé qué planea, pero mi hija ha estado actuando de forma muy rara desde que llegó y ya es suficiente.
* Я люблю просто жить * * устраивать шум и гам * * обмениваться плевками как с девчонками, так и с мальчиками *
* Me gusta vivir rápido * * Hacer ruido * * Intercambiar saliva con chicos y chicas *
Он : "Так она у меня не белая." Я говорю : " Как не белая?
"No son blancos." "Entonces quítate los pantalones y sacude tu trasero"
Я так же растеряна, как и ты.
Estoy tan confundida como tú.
Что я сделал, так это всего лишь придумал, как принести самолет к нам.
Lo que he hecho esta ideado una manera para llevar el avion a nosotros.
Я работаю так быстро, как только могу.
Estoy trabajando tan rapido como pueda.
Не так, как я, конечно, но хорошо.
No tan bien como yo, pero bien.
Я, конечно, пишу не так хорошо, как ты, но если хочешь, можешь это напечатать.
No escribo tan bien como tú, pero puedes usarlo si quieres.
Но... Мне не стыдно за то, как я стал тем, кто я есть, а стал я таким человеком, живя так, как и описано в твоей книге.
Pero... no estoy avergonzado de cómo llegué a donde estoy, y no he llegado a donde estoy sin vivir lo que cuentas en tu libro.
Вы ответили именно так, как я и ожидала.
Has respondido exactamente como esperaba que lo hicieras.
Так, сегодня я собираюсь провести вам небольшую презентацию на тему того, как сделать рабочее место безопасным и надежным.
Voy a hacer una pequeña presentación hoy sobre cómo hacer del lugar de trabajo un sitio seguro y cómodo.
Если честно, то я чувствую себя так странно, когда читаю один, я как бы только что открыл ее на середине.
Para ser honesto, me siento muy raro leyendo solo, simplemente lo he abierto por la mitad.
Иначе я кончу так же, как ты. М :
De lo contrario terminaré con tú.
Так вы говорите, что я... я разговариваю с источником моей силы, которая совершенно случайно выглядит... как мой приёмный отец?
Entonces, lo que dices es... que estoy hablando con la fuente de mi poder, que resulta tener la apariencia de... ¿ mi padre adoptivo?
Я не тупая. Бум. Так как вы узнали?
No soy imbécil. ¿ Cómo lo ha sabido?
А ты попробуй. Я получил свою скорость так же, как и Барри.
Ponme a prueba.
Ты позволишь этому кораблю утонуть так, как я того пожелаю, а я воспользуюсь своей магией и позволю тебе и твоему брату выжить.
Si accedes a dejar que el barco se hunda... usaré mi magia para que tú y tu hermano sobrevivan.
Гэри, я сделала всё так, как ты мне показывал.
Gary, lo hice como tú me enseñaste.
Я сделала всё в точности так, как ты мне показывал.
Fue exactamente así como me enseñaste a hacerlo.
И когда я стану президентом, мы будем защищать наши цифровые границы так же неустанно, как и физические.
CASA BLANCA Cuando sea presidente defenderemos nuestras fronteras digitales con la misma diligencia con la que defendemos las fronteras físicas.
Да, я просто... как-то убого то, что я так сильно скучала по телевидению.
Sí, solo... es patético lo mucho que extraño la televisión.
Но я сейчас говорю, как Кент, так что...
Pero parezco Kent, así que...
Я видел в документалке, как бизон боролся со львом, чтобы защитить стадо. Так трогательно.
Vi un documental donde un bisonte luchaba con un león para proteger a la manada, y fue muy emotivo.
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так как он 19
так как ты 50
так как тебя зовут 40
так как вы 26
так как у тебя дела 16
так как ты думаешь 17
так как его зовут 19
так как дела 34
так как же 29
так как он 19
так как ты 50
так как тебя зовут 40
так как вы 26
так как у тебя дела 16
так как ты думаешь 17
так как его зовут 19
так как насчет того 19
так как это 17
так какая разница 37
так как это работает 19
так каков план 48
так каково это 18
так какой у нас план 18
так какой план 42
как я тебя понимаю 67
как я 3753
так как это 17
так какая разница 37
так как это работает 19
так каков план 48
так каково это 18
так какой у нас план 18
так какой план 42
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я могу забыть 58
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я поняла 101
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я могу забыть 58
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я говорю 257
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116