Так как это tradutor Espanhol
10,391 parallel translation
Так как это вообще происходит?
Dime... ¿ cómo funciona esto exactamente?
Не обращай внимание, так как это не так.
No importa porque no es cierto.
Это дезориентирует, так как это может кардинально изменить поведение и породить ряд психопатических наклонностей, а в результате обернуться полномасштабным психозом.
Esto es desconcertante porque puede alterar mucho la conducta e incrementar una serie de tendencias psicopáticas y al final, provocar un brote psicótico.
Может быть, она поняла, что это не так легко, как она думала.
Tal vez se dio cuenta que no es tan dura como pensaba.
Но я не думаю, что могу играть это так, как ты хочешь.
Pero no creo que pueda tocar esto como tú quieres que lo haga.
Но так как Кейлы нет на этом фото, мы должны спросить, почему это именно её заяц, а не любой другой такой же
Pero como Kayla no está en la foto, tenemos que preguntar si es concretamente su manta o una comprada para que lo parezca.
А мы собираемся спросить вас о том, как Кейла получила передоз кокаина она.. её похитили всё было подстроено так, чтоб так и выглядело мы считаем, что кто-то поработал с окном в спальню Кейлы, но это было сделано после её смерти
Así que vamos a preguntarte cómo ocurrió la sobredosis de Kayla. Fue secuestrada. Se preparó para que pareciera eso.
Конечно, нет, милая, но с тех пор как мы поссорились с ним, я только и думаю о том, почему это все не беспокоит меня так, как тебя.
Claro que no, cariño, pero, sabes, desde que lo confrontamos, he estado pensando en por qué todo esto nunca me ha molestado tanto como a ti.
это как целоваться с розеткой это вшито в его мозг если мы это сделаем я не знаю что может произойти кроме того что его мозг взорвется, так я снижаю напряжение или...?
¿ Le importaría apagar el voltaje de su bigote? Es como montárselo con una toma de corriente. Está unido a su cerebro.
Как им удаётся так убедительно это говорить, если они тебе даже не верят.
Ni siquiera sé cómo mantienen todo en orden... viendo que no te creen.
Нам только надо выяснить... – Так тоже можно. Это как пазл.
Es como un puzle.
– Для Драугаров. И так как Хоу был их командиром, любой, кто пережил бы это, попробовал бы спасти тело своего хозяина.
Y como Howe era su comandante... cualquiera que sobreviviese trataría de rescatar...
Я видел как Готти работает так много раз, что знаю это место как свои пять пальцев.
He visto a Gothi trabajar tantas veces que conozco esto como la palma de mi mano.
Я подозреваю, что мы могли бы пойти на это долго, но, как я уже сказала, меня попросили сделать тебе предложение, раз уж ты так хочешь защитить свою скромную обитель и сохранить репутацию перед этой свитой, мы
Sospecho que podríamos seguir así un tiempo, pero, como dije, me han dado instrucciones para hacerte una oferta, y ya que pareces tan empeñado en defender tu humilde morada y mantener tu reputación frente a esta variopinta comitiva,
Так как семья это одна из ваших проблем и вы двоя братья, ты точно уверен, что ты хочешь увидеть то, что я покажу тебе?
Ya que la familia es vuestra preocupación y sois hermanos, ¿ estás tan seguro de que quieres ver lo que tengo que mostrarte?
Я не знаю, что как ты думаешь, ты видела, но мы тут немного спешим, так что это не просьба
OK. No sé lo que usted piensa que usted vio, pero estamos en un poco de prisa aquí, así que esto no es una petición.
Подожди, так что ты говоришь это, в то время как парни из братства празднуют убийство топором, у ведьмы устраивают свою версию Рождества, что делает их всех легкой добычей для нашего убийцы.
Espera, entonces lo que estás diciendo es, que mientras los chicos de fraternidad celebran un asesino con un hacha, las brujas tienen su versión de la Navidad, lo cual les hace presa fácil para nuestro asesino sea quien sea.
Как же ты агрессивно настроен, уверен, что я хочу навредить тебе, но, если вспомнить, в своё время мы постоянно друг другу вредили, и, если я не ошибаюсь, нам обоим это нравилось, не так ли?
¿ Cómo me detestas, estás tan seguro de que vine a hacerte daño, sin embargo, por lo que recuerdo, nos hacíamos mucho daño, y, si no estoy equivocada, a los dos nos gustaba, no?
Знаю, я говорю как мама, но не могу рисковать безопасностью этой семьи только потому что боюсь опять тебя потерять. Так что больше никаких иноземных заключённых и никаких подземных раскопок без согласования с нами. Ладно.
Y sé que voy a sonar como mamá, pero no pondré en riesgo a la familia solo por miedo a que vuelvas a irte, así que no más prisioneros alienígenas y no más excavaciones subterráneas sin consultarnos.
А, тебе нравится это, муд... это не пройдёт так просто как ты думаешь, приятель.
Te encanta esto, eh, hijo de...
Да, теперь, так как физрук был вампиром, школьный совет в неудобном положении и не будет предавать это огласке, но они не могут оставлять учеников, убивающих учителей.
Si, ahora, porque el profesor de gimnasia era una vampiro, el comité escolar está avergonzado y no lo hará público, sin embargo, no podemos tener estudiantes matando profesores.
К счастью, ты в супер-навороченном инопланетном госпитале, так что, грубо говоря, это было, как вытащить занозу.
Por suerte, estás en un hospital alienígena súper sofisticado, ha sido como quitar una astilla.
а ты. другие были так рады, когда ты присоединился к нашим рядам, но я знала с самого начала, что ты был грязью ты доказал это, став против нас за это я прикончу тебя но после того как ты увидишь ее смерть
Y tú. Los otros estaban tan contentos cuando te uniste a nuestras filas, pero yo sabía desde el principio que eras basura. Lo has demostrado poniéndote contra nosotros.
Только это никакая не игральная карта, так как исходя из моего опыта, карты не содержат в себе движущие белки, проприорецепторы и нейронные сети.
Excepto que no es para nada un naipe. Ahora, en mi experiencia los naipes no contienen proteínas motoras propioreceptores y una red neural.
И когда мне напоминают, что это не так, я задумываюсь о том, что было было бы, если бы, знаешь... Пап, ты был бы отличным отцом для кого угодно, как ты стал для меня и Барри.
Papá, hubieras sido igual de asombroso con tu propio hijo, al igual que lo fuiste conmigo y con Barry.
Как это так ты потерял Мёрфи?
¿ Cómo se acaba de perder Murphy?
Так что, это были последние соседи, как и все остальные.
Por lo tanto, ese fue el ultimo de los vecinos, al igual que el resto.
Это и правильно, так как Краули хочет убить не только Ровену, а всех ведьм, с которыми она общается.
Bueno, debe ser, Porque Crowley esta no solo va despues de Rowena, el va despues de cada bruja que cuelga con.
Так как мы это сделаем?
Entonces, ¿ cómo lo hacemos?
Нет, пока нет, но, если ты не сделаешь точно так, как я скажу, это может очень быстро измениться.
No, todavía no, pero si no haces exactamente lo que diga, eso podría cambiar muy rápido.
В этом доме я слышал много имен с тех пор, как переехал, но Джулиан это что-то новое, что означает ваша семья не говорит не просто так
Oigo muchos nombres en esta casa desde que me mudé, pero el de Julian... ese es nuevo. Lo que quiere decir que tu familia no habla de él por alguna razón.
Это, вот так работают отношения в современном мире, все торгуют телом, как на базаре
¿ Así funcionan las relaciones en la época moderna, todo el mundo vendiendo su carne como si fuera una tienda de la calle?
Как то раз... я позвонил по номеру на этой карточке, и вот так... у меня появилась девушка.
El otro día, llamé a un número de esta tarjeta, y de repente, tenía novia.
Я просидел весь день, как идиот, после заката и наступления темноты, но она так и не пришла, так что да, ты можешь ответить мне, для чего, черт возьми, все это было?
Me senté allí todo el día como un idiota, por la tarde, al anochecer, pero nunca apareció, así que, sí, supongo que podrías decir que me pregunto cuál era la maldita razón.
Это не так круто, как ты думаешь.
No es lo que piensas.
Ты помнишь этот веселый День Благодарения в 1851 году? Ты не можешь увидеть это с Джулианом так же как и не могла увидеть с Джузеппе.
No puedes verlo con Julian igual que no pudiste verlo con Giuseppe.
Я знаю, что это было 150 лет назад, Деймон, и это глупо, как сильно это повлияло на меня, но это так.
Sé que fue hace 150 años, Damon, y que es estúpido cuánto me afecta, pero sigue haciéndolo.
Это не очень хорошая идея, так как мы тратим время в замкнутых пространствах, учитывая, что пророчество предсказывает что один член семьи убивает другого.
No es una buena idea para ambos pasar horas juntos en espacios reducidos, dado que la profecía predice que un familiar caerá por otro.
Я верила, что мы друзья, почти, как сестры, но в последний раз, когда мы говорили ты планировала отвести Хоуп подальше от этой семьи навсегда, так на какой ты стороне, Хейли?
Pensaba que eramos amigas, casi hermanas, pero la última vez que hablamos, estabas planeando apartar a Hope de esta familia para siempre, entonces en qué quedamos, ¿ Hayley?
Если они отвернутся друг от друга, как гласит пророчество так это из-за тебя!
¡ Si se ponen el uno contra el otro, como la profecía indica, es por tu culpa!
Так что ты здесь предлагаешь Марсель, Я просто сдал это убогое исчадие ада и стоять сложа руки как ты его освободил?
¿ Entonces qué estás sugiriendo, Marcel, que simplemente entregue a ese miserable demonio y permanezca de brazos cruzados mientras le liberas?
Поверь мне, если кто-то и знает, как это быть беременной за решеткой, - так это я.
Créeme, si alguien sabe lo que es estar embarazada entre rejas, soy yo.
Скажите это так, как говорил Стас.
Dilo igual que lo decía Stas.
Это все не так страшно как твой стиль вождения.
Todo menos atemorizante que tu conducción.
Как по мне, так это мышечный спазм, или, в худшем случае, зажатое повреждение позвоночника.
Estaba borracho, ¿ no es así? Sí.
Ты держала это в себе так долго, как могла.
Te lo guardaste tanto tiempo como pudiste.
Знаешь, все это время я думал, как хорошо как здорово нам будет с Одри, если она даст мне шанс, и вот сегодня на работе нам было так весело вместе, но... Она выбросила письмо.
Sabes, todo este tiempo he estado imaginando lo bien que estaríamos Audrey y yo si ella me diera la oportunidad y entonces hoy en el trabajo, en realidad fuimos genial juntos, pero... ella tiró la carta.
Это не так просто, как кажется.
No es tan fácil como parece.
- Я понимаю, но не всем нравится работать так, как ты это делаешь.
Te entiendo, pero no todos quieren entrenar a tu manera.
Любой... кто... достиг нашего возраста, кто работает столько же, сколько мы, даже не обращая внимание на время, кто всё ещё может бороться с тем, с чем боремся мы, и так, как мы это делаем, будто мы ещё юны и зелены, и нам многое предстоит доказать...
Cualquiera que... lleve junto tanto tiempo como nosotros, que trabajen tantas horas como nosotros, sin a penas mirar el reloj, que puedan discutir sobre lo que hacemos, de la forma en que lo hacemos, como si fuéramos unos completos novatos y tuviéramos todo por demostrar.
Ты якобы хочешь, чтобы я была как ты, но это не так.
Dices que quieres que sea como tú, pero no quieres.
так как это работает 19
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так как он 19
так как я 46
так как ты 50
так как тебя зовут 40
так как вы 26
так как у тебя дела 16
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так как он 19
так как я 46
так как ты 50
так как тебя зовут 40
так как вы 26
так как у тебя дела 16
так как ты думаешь 17
так как его зовут 19
так как насчет того 19
так какая разница 37
так каков план 48
так каково это 18
так какой у нас план 18
так какой план 42
как это мило 293
как это 2963
так как его зовут 19
так как насчет того 19
так какая разница 37
так каков план 48
так каково это 18
так какой у нас план 18
так какой план 42
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это здорово 73
как это вообще возможно 138
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это звучит 374
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это здорово 73
как это вообще возможно 138
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это звучит 374