Так не пойдёт tradutor Turco
1,480 parallel translation
Так не пойдёт!
Yeterince iyi değildi.
Не, так не пойдёт, ты знаешь.
Bunun işe yaramayacağını biliyorsun.
Так не пойдёт. Я не хочу.
Bunu yapmak istemiyorum.
- Нет, так не пойдёт.
- Olacak gibi durmuyor.
Так не пойдёт.
Bu hiç olmadı.
Расскажи ей! - Так не пойдёт.
- Öyle değil.
Э, нет, так не пойдёт.
Hayır, hiç sanmıyorum.
Так не пойдёт.
Sakıncası var.
Так не пойдёт.
Böyle olmaz.
Нет! Так не пойдёт!
Mümkün değil.
Знаешь... Я никогда и не думал, что все пойдет именно так.
Aslında bu senaryo hiç aklıma gelmemişti.
А значит, что-то пойдет не так. Или так.
Bu yüzden bir şeyler ters gidecek ya da gitmeyecek.
Теперь уже все пойдет не так, как я того опасался.
Olaylar artık korktuğum gibi gerçekleşmeyecek.
Так не пойдёт.
Eğer birbirimizi gerçekten, dürüstçe nasıl anlayacağımızı bilmiyorsak denemenin bir yararını görmüyorum. Öyle yürümüyor bu işler.
А если что-то пойдет не так, я подойду к вам, скажу, что я менеджер ресторана.
Yanlış giden bir şey olursa gelir, müdür olduğumu söylerim.
Но дальше так не пойдет.
Ama artık yapamam.
Я надеюсь на содержательную беседу с Тэмми, о преимуществах парков над библиотеками. А на случай, если что-то пойдет не так, я надела свои острейшие кольца.
Ben sadece Tammy ile, Parklar'ın mı Kütüphane'nin mi arsayı daha çok hak ettiğiyle ilgili tatlı bir müzakere yapmayı bekliyorum ve işlerin kötü gitme ihtimaline karşı sivri yüzüklerimi taktım.
Надежда умирает последней если что-то пойдет не так ты заплатишь за меня залог.
Beni şaşırtmaya devam ediyorsun. Eğer işler yoluna girmezse, kefaretimi ödersin.
Если что-то пойдёт не так, я понесу ответственность!
Ters giden bir şey olursa, bunun sorumlusu ben olacağım!
Так не пойдет
- Tüm bunlar kontrolden çıkıyor.
Ќо если все пойдет не так, мы только докажем, что алиби Ёллен Ч неправда.
Kendi yalanlarının tuzağına düşürün. Ama yanlış şekilde yaparsak, tanığımızın yalan söylediğini kanıtlamış oluruz.
Вы ищете козла отпущения на тот случай, если что-то пойдет не так, верно?
İşler kötüye giderse suçlayacak birini arıyorsunuz, değil mi?
Ты играешь в эту игру, потому что думаешь, что если что-нибудь пойдет не так, тогда не только ты один будешь виноват.
Bu oyunu oynuyorsun çünkü bu görev kötüye giderse suçlanacak tek kişinin, kendin olmayacağını düşünüyorsun.
Нет, нет, нет, нет, так не пойдет.
Hayır, hayır, hayır, o yetmez.
- Так не пойдет.
- Mümkünatı yok.
А что, если что-то пойдет не так?
Ya Choi Yoo Ra'nınki gibi bir şeyler olursa?
- Так дело не пойдёт.
Böyle olmaz. - Biliyorum.
Так не пойдет. Нет.
Bu sefer değil.
- Так не пойдет, нет.
Ben banyodayken buraya girmen çok uygunsuz.
Знаешь, если завтра что-то пойдёт не так, нельзя дать ему уйти.
Yarın ters giden bir şey olursa onun çekip gitmesine izin veremeyiz.
Так не пойдёт дальше.
Mümkün değil.
Квентин, так дело не пойдёт. Ползаешь, как сонная муха.
Quentin, kendine gelmeni ve çalışmaya odaklanmanı istiyorum.
Нет, нет, так не пойдет.
Hayır, bu benim işime yaramayacak.
Так не пойдёт, я не могу защищать Вас.
- Sana yardım edemem.
Но, по-моему, у меня на это уйдёт не так уж много времени.
Uygulamak çok uzun sürmese gerek.
Если что-то пойдет не так, воспользуйся этим.
İşler ters giderse. Şuna bak.
Не так не пойдет, будет хуже.
Tanrım, böyle de yanlış anlaşılır.
Знаешь, я думаю, так не пойдет.
- Bu hiç hoşuma gitmedi.
Но если что-то пойдет не так, Вы можете сорваться и снова свернуть на кривую дорожку.
Fakat bir şeyler ters gitmeye başladı mı kendinizi bir anda eski halinize dönmüş bulursunuz.
Так не пойдет!
Oraya ulaşmamız mümkün değil!
Дальше так не пойдет.
Daha fazla yürüyemeyecek.
Запомните, если что пойдет не так, мы с вами не разговаривали.
Unutmayın, işler karışırsa birbirimizle hiç konuşmadık.
Если что-то пойдет не так, проблемы будут у тебя.
Eğer işler ters giderse, senin başın yanar.
Нет, так не пойдет.
Bu yetmez.
И если что-то пойдет не так Эти трое умрут
Ve eğer herhangi bir aksilik olursa bu üçü ölür.
Так дальше дело не пойдет.
Bu şekilde olmaz.
Если что-то пойдет не так...
Eğer işler ters giderse...
Если что то пойдет не так. Не хотел бы я быть тобой, или любым твоим знакомым.
Eğer hata olursa, sen olmayı, ya da seni tanıyan biri olmayı istemem.
Мне необязательно поступать, так как скажут они. Так не пойдет.
Dedikleri her şeyi, yapmak zorunda değilim.
- И поверь мне, так дело не пойдет.
- İnan bana, izlenilecek yol bu değil.
Если что-то пойдет не так, я вынесу всю комнату.
Bir terslik olursa bütün odayı tararım.
так не пойдет 434
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не годится 85
так не делается 53
так неловко 77
так неправильно 31
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не годится 85
так не делается 53
так неловко 77
так неправильно 31