Так не получится tradutor Turco
407 parallel translation
Это все прекрасно, но так не получится.
Hayır, iyi olurdu, ama bir işe yaramam.
Так не получится, сынок.
Bu mümkün değil, oğlum.
Кираз, так не получится.
Kiraz Hanım, bu böyle olmayacak.
У Эрвина Силвера так не получится в любом случае.
Erwin Silver'i canevinden vurmayacağı kesin, sana söyleyeyim.
Так не получится.
Sakın yapma.
Так не получится, вы так не думаете?
Bu işe yaramayacak.
Так не получится.
Öyle yürümüyor işte.
Так не получится.
İşe yaramaz.
- Сожалею, но так не получится.
- O kadar kolay değil.
Простите, у вас так не получится.
Bu şekilde hiç bir şeyi halledemezsin.
Я бы на твоем месте остался, но, эм... может так получиться, что у тебя не получится игру посмотреть.
Kal derdim ama böyle gidersen ne maçı ne de başka bir şeyi görebileceksin.
у нас получится, не так ли, Майте?
Ama, eminim hep beraber denersek her şey iyi olacak. Değil mi Maite?
Если из этого ничего не получится, так тому и быть.
Eğer yürümezse yürümez.
Я так и знала, что ничего не получится.
Çıkmayacağını biliyordum.
Что-то получится быстро, что-то - не так быстро.
Bazıları hemen değişirken, bazıları zaman alacaktır.
У меня так хорошо не получится.
Senin kadar iyi yapamam.
Я так и знала, что не получится.
Sana iyi olmadığını söyledim.
Богом клянусь, я не знал, что так получится!
Yemin ederim, böyle olacağını bilmiyordum.
Получится 40 дней - не так страшно звучит.
Olumlu düşün, dostum.
Я думал, что у меня будет сын в законе Но ее возлюбленный тоже единственный ребенок Так что не получится
Evlenince bizimle beraber kalmalarını isterdim, ama o da evin tek erkek çocuğu olduğu için öyle bir şey olamaz.
Брось, ты не мог знать что всё так получится.
Bunun olacağını bilemezdin.
Мама, у нас так никогда не получится!
Anne! Asla doğru yapamayacağız.
А зачем? Всё равно у меня не получится так, как у тебя.
Asla senin kadar iyi dans edemem.
Не получится, я так пробовал.
- Olmaz. Olmaz.
У меня не получится, у меня всегда так бывает.
Ya başarısız olursam? Olacağım da, başarısız olacağım.
Так быстро не получится.
Bu kadar hizli olmayacak.
Если мы не сможем понять, что же с ней не так, капитан, я не думаю, что у нее это получится.
Sorununun ne olduğunu anlayamazsak, Kaptan, Onun olacağını sanmıyorum.
Иначе однажды Вы сломаете себе шею и у меня не получится вылечить ее ТАК легко.
Günün birinde boynunu kıracaksın ve ben de böyle kolayca iyileştiremeyeceğim.
Так ничего не получится.
Bu şekilde yapamam.
Нет, так ничего не получится.
Yoo, yoo, yoo. Çuhayı yırtasın öyle yaparsan.
Никогда бы не подумала, что так получится
Bu konuma gelebileceğimi hiç düşünmezdim.
Так что, боюсь ничего не получится.
Adapte olamamaktan korkuyorum.
Сейчас у нас есть шанс изменить баланс сил в квадранте, но у нас не слишком хорошо это получится, если мы сейчас уничтожим "Пегас", не так ли?
- Yanıldın! Bu çeyrekteki güç dengesini değiştirme şansımız var ama Pegasus'u yok edersek bunu yapamayız, değil mi?
Я заставил нашего пилота инсценировать поломку самолёта. Я не знал что всё так получится.
Pilotumuz uçağın arızalı olduğunu söyledi.
А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Yani ne olursa olsun... ilişkimiz yürümezse... ömür boyu güvencen olmasını sağlayacağım.
Я просто хочу понять, не получится так, что ты расстаёшься с человеком и я тебе скажу, что я о нём думаю, потом вы снова сойдётесь...
Sen söylemeden önce, ayrıldığın bir çocukla tekrar bir araya geldiğinde ne düşündüğümü söyleyince...
Не ожидал, что все так получится.
Böyle olmasını beklemiyordum.
Если так и получится, то она выйдет и расскажет шутку о блохе, которая не менее неприлична.
- Eğer çuvallarsam.. ... onun pire fıkrasını anlatmak zorunda kalırım.
Просто так ничего не получится.
Yürümediği için üzgünüm.
Не думал, что так получится.
Herşeyin bu hale geleceğini tahmin etmemiştim.
Я знала, что он испытывал какие-то чувства ко мне, но не думала, что все так получится.
Bana karşı duygular beslediğini biliyordum ama bu kadarı...
Так ничего не получится, Кварк.
O iş öyle olmuyor Quark.
Никогда не думала, что у нас с Беном всё так получится.
Bunun Ben ile benim başıma geleceğini sanmazdım.
Ты не можешь вот так просто взять и уйти, не дав мне сказать ни слова. Если у тебя не получится в фирме Рене, и ты думаешь, что сможешь просто приползти, умоляя взять тебя на работу и получить ее ты права.
Eğer Renee'nin firmasında işler yolunda gitmezse, sürünerek buraya döneceğini ve işini geri alacağını mı sanıyorsun?
Но... Я не думаю, что что-нибудь получится, раз уж я так сильно влюбился в другого человека.
Ama bunun mümkün olduğunu sanmıyorum, çünkü ben bir başkasına fena halde aşığım.
Дафни, слушай, если так получится что будет ещё одна игра, ты не могла бы по дружбе устроить меня и Холли в одну команду?
Bir oyun daha oynarsak beni arkadaşın Holly ile aynı takıma koyar mısın Daphne?
- Простите, я ведь не знала, что так получится.
Kapanıp kalacağımızı bilemezdim, değil mi? - Bu saçmalık!
Не переживай ты так, всё получится.
Endişelenme. Herşey iyi olacak.
Так ничего не получится.
Eğer öyleyse, yanlış yapıyorsun.
Я не ожидал, что у нас так легко получится получить ракету.
Oldukça samimi, bu kadar kolay roket alacağımızı ummuyordum.
Так ничего не получится.
Bu bir işe yaramaz.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77