Такая девушка tradutor Espanhol
417 parallel translation
Такая девушка.
Una chica como ésa- -
Чтобы такая девушка похоронила себя в такой дыре!
¡ Una chica como tú enterrándose en una cueva como ésta!
Такая девушка как ты должна думать о доме и муже.
Una chica como tú debe decidirse a formar un hogar con un hombre.
Такая девушка!
Es lo que pensé.
Но такая девушка, как Трейси, - одна на миллион.
Pero cuando una chica es como Tracy, es una entre un millón. Es...
- Я тебе не такая девушка!
No soy ese tipo de chica.
Но такая девушка, как Гилда, не способна жить, не понимая, что происходит и она решила проглотить свою гордость и приехать ко мне.
Pero Gilda no soporta no saber el porqué, así que se tragó el orgullo y vino a verme.
Эта Мона Стивенс - она такая девушка... Он украл у нас 10000.
Esa Mona Stevens es una chica preciosa.
Обидно, что такая девушка, как ты довольствуется чтением.
Es una pena que una mujer como tú deba contentarse con la lectura.
Нелепо было даже думать, что такая девушка как ты согласится на унылую жизнь со мной.
Fui un loco al pensar que una joven como tú podría adaptarse a mi aburrida rutina.
Для бедного студента такая девушка, как ты, - это роскошь.
Para un alumno trabajador es un lujo tener una chica guapa como tú.
Но я не такая девушка, какой ты меня представляешь.
Pero no soy como tú creíste que era.
Что такая девушка, как ты, делает в таком месте?
¿ Qué haces en un sitio así?
Скажи, как такая девушка, как ты, стала такой?
Dime, ¿ qué hace una chica como tú para ser una chica como tú?
На самом деле сам аптекарь говорит, что такая-то и такая девушка зашла в аптеку в Троине, чтобы купить успокоительное.
En la farmacia dicen que una chica así entró en la tienda en Troina y compró un calmante.
Что делала, такая девушка, как ты целый день?
¿ Qué hace una chica como usted durante todo el día? Aburrirse.
Такая девушка, как ты, непременно добьется успеха.
Estoy seguro que una chica como tú triunfaría.
Если она не поймет, значит, вам такая девушка не нужна.
Si no lo acepta de corazón, no es digna de usted.
Почему такая девушка как я вынуждена этим заниматься?
¿ Se refiere a por qué una chica como yo tiene que ganarse así la vida?
Зачем кому-то у кого-то... есть такая девушка...
¿ Por qué querría alguien con una chica como usted...?
Продолжай! Если такая девушка, как ты, работала бы в офисе, это бы помешало работе всех остальных, разве нет?
Si una chica como tú trabajara en una oficina el trabajo de los demás empleados se resentiría, ¿ no crees?
Как ты думаешь, такая девушка как она была в церкви?
¿ Pensarías que una chica así ha estado alguna vez en una iglesia?
Дорогая, такая девушка как Селестина, из Парижа...
Pero, querida, una chica como Celestine que viene de París...
Такая девушка, как ты точно найдет хорошего парня.
Una chica como tú... seguro encontrarás un buen tipo.
У него вот такая девушка, я ее вчера видел.
Tiene una chica bárbara, La vi. ayer.
В твои годы такая девушка.
A tus años una jovencita así.
Есть у нас такая девушка на примете.
Hemos encontrado una muchacha, con esas cualidades.
Она такая приятная девушка.
Ella es tan agradable.
А такая милая девушка, как вы, всегда нуждается в защите... И я здесь для того, чтобы обеспечить вас защитой.
Una mujer como Ud. necesita protección, y aquí estoy para asegurarme que la tenga.
Ужасно видеть, как такая милая девушка как ты лишается работы.
No me gustaría que perdieras tu trabajo.
Такая шикарная девушка, как вы, не может добровольно упечь себя на ферму.
Una chica bonita como usted, enterrada en una granja...
Она такая знойная девушка.
Nunca vi una chica parecida.
Боже мой, Дживс, в мой дом пришла такая красивая девушка, и вы позволили ей уйти!
Tenía a la chica más hermosa de Inglaterra en mi casa... y tú dejaste que escapara de mí.
Такая хорошенькая девушка.
Una chica tan atractiva y...
Такая молодая девушка - и петь в таком месте, в какой-нибудь "Синей Гусыне".
Una chica como tú cantando en alguno de esos lugares. El Ganso Azul u otro parecido.
Кто такая Пегги Стивенсон? - Она девушка.
- ¿ Quién es esta Peggy Stephenson?
Такая суеверная девушка как Гилда ни за что не стала бы сама напрашиваться на несчастье.
Alguien tan supersticioso como Gilda pidiendo desgracias en voz alta.
Куда же смотрела такая симпатичная девушка, когда выходила замуж за моего ветреного братца?
- Sí. ¿ Cómo una chica tan guapa se ha casado con un insensato?
Ты такая необыкновенная девушка.
Cuando llegue el momento, encontraré mi propio marido.
Такая порядочная девушка, как ты?
¿ Una muchacha respetable como tú?
Такая храбрая девушка...
Una chica valiente como tu...
Ты не такая хорошая девушка, как я думал.
No eres la buena chica que pensé.
Такая молодая и красивая девушка...
Una joven y bonita mujer como usted...
Не верится, что такая милая девушка...
- No puedo imaginar a esa buena mujer...
Такая честная девушка...
Una chica honrada...
Такая отличная девушка как ты!
¡ Una buena chica como tú!
Конечно. И как может такая робкая, замкнутая девушка как Кончетта, стать помощницей честолюбивому мужу в его будущей карьере? И Танкреди нужны деньги.
Vamos, padre, ¿ cómo podría Concetta, tan virtuosa y recatada,... ayudar a su marido a construir los cimientos de una nueva sociedad?
Скажи, почему такая милая девушка как ты занимается подобным ремеслом?
¿ Qué hace una chica como tú en un negocio como éste?
Такая красивая девушка должна быть моделью, или кем-то вроде того.
Una chica tan guapa como tú debería ser modelo o algo así. No.
Она такая замечательная девушка.
Ella nos agrada mucho.
Но та девушка, она была такая красивая.
Pero esa chica era tan hermosa.
девушка 2372
девушка по вызову 26
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
девушка по вызову 26
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая честь 40
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая красавица 25
такая трагедия 48
такая работа 36
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая честь 40
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая красавица 25
такая трагедия 48
такая работа 36