Такая девушка tradutor Turco
324 parallel translation
Такая девушка.
Böyle bir kız.
Такая девушка! - Ясно.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Но такая девушка, как Трейси, - одна на миллион.
Ama Tracy gibi bir kıza milyonda bir rastlanır.
Но такая девушка, как Гилда, не способна жить, не понимая, что происходит и она решила проглотить свою гордость и приехать ко мне.
Ama Gilda olayların sebeplerini bilmemeye dayanamazdı, böylece gururunu yenip beni görmeye geldi.
Но я не такая девушка, какой ты меня представляешь.
Ama ben düşündüğün tarzda bir kız değilim.
Что такая девушка, как ты, делает в таком месте?
Senin gibi bir kızın böyle bir yerde işi ne?
Скажи, как такая девушка, как ты, стала такой?
Söylesene, nasıl oldu da senin gibi bir kız, böyle bir kız oldu?
На самом деле сам аптекарь говорит, что такая-то и такая девушка зашла в аптеку в Троине, чтобы купить успокоительное.
Aslında eczacının kendisi, Troina'daki dükkanına gelip, sakinleştirici alan bir kızdan bahsetti.
Почему такая девушка как я вынуждена этим заниматься?
Benim gibi bir kız, hayatını neden bu şekilde kazanıyor?
Зачем кому-то у кого-то... есть такая девушка...
Senin gibi bir kız dururken...
Дорогая, такая девушка как Селестина, из Парижа...
Ama tatlım, Celestine gibi Paris'ten gelen bir kız...
Такая девушка, как ты точно найдет хорошего парня.
Senin gibi bir kız... Eminim iyi bir adam bulursun.
Есть у нас такая девушка на примете.
Böyle bir kızı tanıyoruz.
Если бы я был таким как он, богатый, важный полно еды настоящий бурбон и такая девушка как ты ты бы не увидела меня в церкви.
Onun gibi zengin, önemli olsam çok yiyeceğim gerçek viskim olsa ve senin gibi bir kız beni kilisede göremezler.
Такая девушка как ты может пронзить сердце мужчины без ножа, а? Девчонка, просто огонь...
Senin gibi bir kızın... bir erkğin kalbini yaralaması için bıçağa ihtiyacı olmasa gerek, hıı?
Но я не понимаю, почему я должен притворяться, что меня нет дома только потому, что ты не такая девушка.
Ama sırf sen öyle bir kız değilsin diye evde yokmuşum gibi davranmak zorunda olmamı anlamıyorum.
Я не такая девушка.
Ben öyle bir kız değilim.
- Я к тому, что такая девушка как ты и парень как я.
- Hey, senin gibi bir kız ve benim gibi bir adam.
И должен сказать, что столь юная девушка и милая, как ты ну, готов спорить, такая девушка была бы здесь весьма популярна.
Aslında, senin kadar genç ve güzel bir kız eminim buralarda çok popüler olur.
Это такая девушка... Какая? Она такая же, как все.
O da diğer kızlar gibi.
Я думал, что такая девушка как ты, разбирается в этих делах.
Üst sınıfa aitsin. Biliyor olman lazım.
Как может такая девушка как ты иметь братом такого...
Nasıl olurda senin gibi zeki bir kızın erkek kardeşi çok...
Послушайте, я не такая девушка.
Bak ben öyle bir kız değilim.
Вряд ли такая девушка могла столкнуть старика с лестницы, Пуаро.
Yaşlı bir adamı öldürecek türden bir kadına benzemiyor, Poirot!
Чудовищно предположить, что такая девушка может быть в сговоре с убийцей.
Öyle bir kızın böyle bir deliyle müttefik olduğunu düşünmek korkunç.
Она такая приятная девушка.
O çok iyi bir kız.
Ты такая чудная девушка, Ребекка.
Sen çok tatlı bir kızsın Rebecca.
Такая молодая девушка - и петь в таком месте, в какой-нибудь "Синей Гусыне".
Öyle bir yerde şarkı söyleyen senin gibi iyi bir kız. "Blue Goose" ya da öyle bir şey.
Такая суеверная девушка как Гилда ни за что не стала бы сама напрашиваться на несчастье.
Gilda kadar batıl inançları olan biri, kolay lanet okuyamazdı.
Ты такая необыкновенная девушка.
Sen benim için özelsin!
Такая порядочная девушка, как ты?
Senin gibi saygıdeğer bir kız..
Ты не такая хорошая девушка, как я думал.
Sandığım kadar iyi bir kız değilmişsin.
Такая молодая и красивая девушка...
Senin gibi genç ve güzel bir bayan...
Не верится, что такая милая девушка...
- O tatlı kızın yanlış bir- -
Если она не поймет, значит, вам такая девушка не нужна.
Kabul etmezse, kız sana göre değildir.
И как может такая робкая, замкнутая девушка как Кончетта, стать помощницей честолюбивому мужу в его будущей карьере? И Танкреди нужны деньги.
Concetta'nın silikliği ve çekingenliğinin, tutku dolu bir kocanın..... yeni toplumun kaygan basamaklarını tırmanmasına yardım edebileceğine inanıyor musunuz?
Скажи, почему такая милая девушка как ты занимается подобным ремеслом?
Söyle bakalım, senin gibi tatlı bir kız nasıl olur da hayatını böyle bir iş yaparak kazanır?
Она такая замечательная девушка.
Onu çok seviyoruz.
Но та девушка, она была такая красивая.
- Anlaşılan, tam burada. Ama o kız. O kadar güzel.
Вторая - такая маленькая толстушка, затем девушка в очках, и последняя - стройная и светлая.
... bir tanesi biraz aptaldı,... biri gözlüklüydü... ve sonuncusu zayıf ve sarışındı.
такая молодая девушка убивает себя... почему.
Onun gibi genç bir kız kendini öldürsün. Olacak iş değil.
Такая милая девушка.
- O kuvvetli bir kızdır.
Кто поверит что такая красивая девушка станет со мной встречаться?
Senin gibi güzel bir kadının benim gibi biriyle çıktığına kim inanır ki?
Такая милая девушка.
Çok şeker bir kız.
И как такая милая девушка, как вы, стала морским биологом?
Nasıl olur da, senin gibi cici bir kız memeli deniz hayvanları biyologu olur?
Что такая красивая девушка как Вы, делает в этой кошмарной части Праги?
Sizin gibi güzel bir kız Prag'ın en berbat semtinde ne arıyor?
Такая красивая девушка и такой урод.
Öyle güzel bir kız, dallamanın tekine aşık.
Такая прекрасная девушка, та Ядвига.
Şu Yadwiga çok tatlı bir kız.
А оказалось, что у него такая симпатичная девушка прямо здесь.
Ama burda bir tane daha varmış.
Раз леди Милисент такая очаровательная девушка, я немного уступлю.
Leydi Millicent'ın ucuza kurtulmasına izin vereceğim. Kendisi çok güzel bir kadın.
Такая красивая девушка и такая грустная.
Mahallenin en güzel ama en hüzünlü kızı.
девушка 2372
девушка по вызову 26
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
девушка по вызову 26
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая хорошенькая 20
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая прелесть 21
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая хорошенькая 20
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая прелесть 21
такая работа 36
такая молодая 31
такая же 175
такая женщина 30
такая скука 21
такая история 20
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33
такая молодая 31
такая же 175
такая женщина 30
такая скука 21
такая история 20
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33