English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Твое счастье

Твое счастье tradutor Espanhol

155 parallel translation
Твое счастье, что я этого не сделала, бандюга.
De haber sido por ti, sí.
Твое счастье от олеандра, кажется, быстро угасло.
Qué pronto se te ha pasado la alegría de la adelfa.
Выпьем за твое счастье. И за спокойное возвращение в Антиохию.
Beberemos por tu felicidad y por un regreso salvo a Antioquía.
И ты это знаешь. И твое счастье, что он это сделал.
Continúa, di lo que quieras pero volveré a verlo.
И твое счастье не удручает меня. Пусть состоится эта свадьба.
No siento dolor ni siquiera por tu felicidad. ¡ Haced esta boda!
А это твое счастье и моя радость.
Es tu felicidad y mi "penicidad".
В этом твое счастье?
¿ Crees que vas a ser feliz?
Если коснешься его трона из лотоса, то на твое счастье у тебя родится сын. Правда?
Toca su trono de loto y tendrás un hijo saludable.
Мэлвин, ты знаешь, в чем твое счастье?
¿ Sabes en qué tienes suerte?
Твое счастье, что она любит собак.
Tienes suerte, ama a los perros.
Твое счастье, что жены нет дома - она б тебя за такие слова с лестницы спустила, шутить не любит.
Tienes suerte de que mi esposa no esté. Te echaría por eso, sin jugar.
Твое счастье.
Es lo mejor que puedes hacer.
Ты знаешь что единственная моя забота - твое счастье.
Tú sabes que lo único que me importa es tu felicidad.
Он тиран и стремится разрушить твое счастье.
Tu padre es un demonio. Es cruel y desea destruir tu felicidad
Твое счастье, что твоя мама родня моей маме.
Tienes suerte de que tu madre era prima de mi madre.
На твое счастье, этот придурок опять вернулся и просит моей любви.
Tienes suerte que esta tipa me ruega... por un poco de mi amor Funktastic.
Твое счастье, что я тут с племянником, дрянь ты эдакая, подонок подглядывающий.
Tienes suerte de que esté aquí con mi sobrino, con el que tu espías, hijo de puta.
Твое счастье - моя главная цель, Никопол, мистер "свободный дух".
Tu felicidad es mi prioridad Nikopol, señor espíritu libre.
Твое счастье, что я его не спалил дотла!
Tiene suerte de que no la queme.
На твое счастье, у меня самая большая реклама во всем справочнике.
Para tu suerte para ti, tengo el anuncio más grande en la guía telefónica.
Твое счастье, что ты в выпускном.
Gracias a Dios que te gradúas.
На твое счастье.
¡ Por suerte para ti!
Но, на твое счастье, твои последние упущения обернулись удачей для меня.
Por suerte para ti, tu incompetencia puede jugar a mi favor.
что твое счастье - быть рядом с Лайтом и поддерживать его.
y lo apoyaré.
* * Твоё счастье ждёт тебя * * Уже скоро
Si le das una oportunidad a tu corazón te llevará
Я знаю, что ты счастлив, но твоё счастье будет недолгим.
Sé que eres feliz, pero no durará.
Дорогой, я так тебя люблю. Единственная вещь, которая для меня важна - это твоё счастье.
Cariño, te quiero tanto, que la única cosa que deseo es tu felicidad.
Я буду всегда предана тебе произнося слова любви и молясь за твоё счастье.
Viviré dedicada a ti diciéndote palabras de amor y orando por tu felicidad.
Твоё счастье, что тут дама.
Tienes suerte de que haya mujeres aqui.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Puedo quedarme de brazos cruzados viendo cómo intentas destruir todo lo que he querido en mi vida queriendo destrozarte la cara a puños porque no vas a esforzarte para ser feliz y enterarte de que te quiero.
Рада слышать. Твоё счастье многое для меня значит.
Bueno, me alegra, porque tu felicidad significa mucho para mi.
Джимми, для меня было важно лишь твоё счастье,..
Jimi, lo único que me importaba era que fueras feliz.
не дай, Господи, приобщенным через крещение к твоей Церкви, отвернуться от Тебя, но через деяния свои даруй им свет, счастье и мир.
... y no permitas, Rey eterno, que quien en el bautismo fue incorporado a tu iglesia, se vea ahora alejado de Tí sino que por tus méritos gloriosos concédele el lugar de la luz, de la felicidad y de la paz,
Твоё счастье, что у тебя есть он, ведь когда вырастешь, унаследуешь его место.
Por lo que veo tienes la fortuna de que cuando tengas la edad vas a heredar su plaza.
На твоё счастье, Джулиан использовал её образ в одной из своих шпионских программ.... правда, я убил целый час чтобы избавиться от русского акцента.
Por suerte, Julian la había usado en uno de sus programas de espionaje.
Хорошо. Я не буду настаивать, Бридж... но твое будущее счастье во многом зависит от того, как ты проявишь себя... на завтрашних сборах.
Sin presiones, Bridge... pero tu felicidad futura depende de cómo actúes ahora... en esta ocasión social.
На твоё счастье, завтра мне исполняется восемнадцать.
Qué suerte tienes, mañana cumplo los 18.
Твоё счастье, что с тобой говорю я.
Por suerte no tienes que hablar con él.
Твоё счастье.
¡ Qué suerte la tuya!
Ну так скажи, всё равно ведь скажешь. Почему твоё счастье всегда зависит от кого-то другого?
Bueno dilo, lo harás igualmente.
И твоё счастье, мне пора отправляться кое-куда, разрушить пару мест, украсть пару вещей.
Y tienes la suerte de que yo tengo otros lugares adonde ir otras cosas que destruir, otros objetos que robar.
Но на твоё счастье Невил согласился взять тебя к себе Ночным словарём.
Entonces Shipperly- - Neville- - amablemente a concordado de tomarte como su diccionario durmiente.
- Твоё счастье, если так. ... потому что я только что прочитал, что написано у тебя на страничке.
Por tu bien espero que no, porque acabo de leer lo que pusiste en tu página hoy
Но я познал одну вещь, чувак, как только ты женился, парни, женщина хочет быть ответственной за всё твоё счастье.
Una vez que te casas, las mujeres serán las responsables de tu felicidad.
Всё твоё счастье. Поняли?
Toda tu felicidad. ¿ Entienden eso?
А теперь я стою здесь и говорю тебе, что твоё счастье для меня очень важно.
Y ahora estoy aquí afuera. Te digo tu felicidad es importante para mí y cualquier cosa que tenga que hacer...
На твоё счастье у меня есть сварка.
Está bien. Por suerte, tengo soldadura.
Выпьем за твоё счастье.
Vamos festejar su felicidad!
Да выйдет он. Придет на твое автофургонное рандеву. Ты предложишь, он согласится и будет вам счастье
Lo hará, e irá contigo para ir a una cena romántica en la casa móvil, le propondrás matrimonio aceptará, y vivirán felices para siempre.
На твоё счастье, я сегодня добрый.
Tienes suerte, ando de humor para perdonar.
Ты найдёшь своё счастье ведь всё в твоей власти И не жди, если смел, это будет твой день Привет, мам
... Puedes hacer lo que quieras Tienes la oportunidad Y si encuentras una forma nueva Puedes hacerlo hoy Hola, mamá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]