Твоё решение tradutor Espanhol
631 parallel translation
Раз ты на них работаешь, значит, это твоё решение.
Y que si trabajabas para ellos, era tu decisión.
Рицуко, это твоё решение жить без сожалений?
¿ Ese sería tu destino : sin arrepentimiento, sin vuelta atrás?
На чём основано твоё решение? Технические соображения?
¿ Qué clase de razonamiento es ese, lógico o moral?
- Это твоё решение, Эш.
- La decisión es tuya, Ash.
Это ТВОЁ решение.
Es decisión tuya.
Повлияет ли это на твоё решение послать его сюда?
¿ Afectará a tu decisión de enviarle aquí, sabiendo que es tu padre?
И не твоё решение.
Y no es tu decisión.
Для меня твоё решение - большая честь.
Me siento honrado, porque tomaste esa decisión.
Твоё решение?
¿ Balance final?
И это твоё решение?
¿ Esa es tu solución?
- Твоё решение было верным.
- Tu razonamiento sigue siendo correcto.
Боюсь, что далеко не все одобрят твоё решение.
Puedo entender que algunos tengan problemas con esto.
Я уважаю твоё решение, это просто...
Respeto tu intimidad.
Если таково твоё решение...
Sí, así fue. No.
И если ты захочешь вылезти обратно... ОК, это будет твое решение.
Y si quieres regresar aquí afuera... de acuerdo, eso será decisión tuya.
Убедись, что твое решение основано не на жалости ко мне.
Tienes que estar seguro de que no lo haces por compasión.
Я не могу и не хочу никак влиять на твое решение, но я скажу тебе и скажу это тебе со всей прямотой :
No soy tu oficial al mando. No puedo y no querría influir en tu decisión. Pero quiero decirte algo, y quiero decírtelo claro.
Не забывай, Ниссе, это твое собственное решение.
No olvide, Nisse, que la decisión será sólo suya.
Твое решение абсолютно безумно.
¿ Cómo puedes pedirme semejante cosa?
Больше всего я беспокоюсь о безопасности Стивена и Додо, теперь, не могу ли я попросить тебя изменить твое решение?
Mi principal preocupación es la seguridad de Steven y Dodo, ahora no puedo pedirle que cambie de opinión?
Твоё время кончается. Принимай решение.
Se te acaba el tiempo.
Это твое решение, Эдди.
Es tu decisión, Eddie.
Я думал о твоей проблеме и нашёл решение.
Estuve meditando sobre tu problema, y he encontrado una solución.
Какое бы твое решение не было, даже если б я через него лишился навсегда надежды тебя увидеть, то в сей горести моей послужит мне облегчением уверенность,
Independientemente de cuál será Ia decisión que tomes, incluso si por ella pierdo para siempre Ia esperanza de verte, será un alivió para mí, en medio de mi aflicción, Ia convicción
Это твое решение, но что-то в ней мне не нравится.
Pero hay algo que me preocupa.
Но если ты говоришь, что это твой долг, это твоё дело. Он сказал : " Это твоё решение.
Es tu decisión.
ѕервое мужское решение в твоей жизни!
¡ su primera decisión de hombre!
Подарочный сертификат от Цезаря изменит твое решение?
¿ Cambiarías de opinión por un cheque regalo de Caesar?
То есть твое решение - 78-летние женщины, и когда они отходят в мир иной, маленькие дети...
Así que tu solución es que una mujer de 78 años según decae en la muerte, los pequeños bebés...
Твое решение признать свое извращение дает больше шансов, что мы сможем помочь тебе.
El que reconozca su perversión, nos lo pone más fácil.
Это твое решение.
Es su decisión.
Это твое решение
Es tu decisión.
Конечно я поддерживаю твое решение изменить имя.
Claro que te apoyaré si quieres cambiar tu nombre.
Чесно говоря, теперь при твоем повышении... это полностью твое решение.
Lo cierto es que ahora con tu nuevo puesto... ya puedas decidir lo que quieras.
Директор попросил меня попытаться изменить твое решение. Но какого черта? Это всего лишь работа.
Los jefes me han pedido... que trate de convencerte para que cambies de idea... pero me siento incómodo.
Это твое решение, Кварк?
¿ Esa es tu solución?
Это было твоё решение.
Tú tomaste la decisión.
Твое решение о Пеннингтоне не будет зависеть от нашего свидания.
Que no bases tu decisión sobre Pennington en cómo vaya mi cita.
Впрочем, если это твоё окончательное решение, я предлагаю сменить тему разговора.
Bueno, si lo ha decidido, quizá debamos considerar otros asuntos.
Я приму любое твое решение.
Lo que desees, lo aceptaré.
Позволь мне помочь тебе исчезнуть и сопроводить твое "прощай" улыбкой, но сначала скажи мне, кому доставило бы радость, скажи я, что возьмусь за решение мировых проблем :
Permíteme ayudarte a pasar A la línea lateral Y marcar tu adiós Con tres vivas Pero dime primero A quién le encantaría
Я хочу спросить, это твое решение или на тебя давят?
Bueno, creo que lo que no tengo claro es... si estás aquí porque quieres o porque alguien te está presionando.
Когда ты должна принять решение... от которого зависит все твое будущее?
Hay que tomar decisiones de las que depende la felicidad futura.
Твое решение окончательно?
Tu decisión, ¿ Es definitiva?
Это повлияет на твое решение работать здесь?
¿ Cambia tu decisión de trabajar aquí?
Я поддержал твое решение, но...
- Lo sé. Y apoyo eso, pero...
Но я оспариваю твое решение, даже умоляю, пересмотри его?
Pero discutir contigo o rogarte que reconsideres, absolutamente.
Извини за прямоту, но твое сегодняшнее решение меня совсем сбило с толку. - С чего бы?
Perdone la franqueza, pero su decisión me ha confundido.
Твое решение было правильным.
Tomaste la decisión correcta.
Это твое решение относительно нехватки свободного места?
¿ Esta es tu solución a mi problema de espacio?
Мы с женой обсудили твое предложение и приняли решение.
Mi esposa y yo lo hablamos y tomamos una decisión.
твое решение 30
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26