Твое право tradutor Espanhol
223 parallel translation
Тебе не нравится моя идея, и это твое право.
No te gusta la idea, y estás en tu derecho.
- Я верю в Бога! - Твое право.
- ¡ Yo creo en Dios!
Но ведь была твоя очередь, это было твое право.
Pero era su turno, era su derecho.
Ну же, это твое право.
Está permitido.
Это твое право, здесь не твоя страна.
Estás en tu derecho. No es tu patria.
Это твое право.
Está en su derecho.
Мы будем бороться с угнетателями... за твое право иметь детей, брат.
Lucharemos por tu derecho a tener bebés, hermano.
Твое право на передвижение по этому сектору будет аннулировано, и, кроме того, я буду очень расстроен.
Su derecho de paso en este sector será revocado. Y, además, yo me enfadaré muchísimo.
Давай, твое право стать первым.
Aquí llega el que tiene el privilegio de ser el primero
Это твое право, Пилар.
Tienes derecho, derecho de sangre.
- Твое право.
- Es suya.
У меня было право. Твое право. А я пришел, чтобы заявить о праве мужа.
- ¡ Reclamo el derecho del esposo!
Это твое право.
Es tu legítimo derecho.
Конечно, я понимаю, что ты - единственный, кого избрала святая и это твое право, нет - обязанность, провести нашу, надеюсь, последнюю ночь здесь в уединенном созерцании
Como es obvio, me alegro que sea el escogido de la Santa y que sea su derecho, no, deber, pasar esta nuestra última noche aquí en contemplación solitaria.
Твое право слушать, учиться и подчиняться!
Tu prerrogativa es escuchar, aprender y obedecer.
Твое право.
Tienes todo el derecho a...
Это твое право – принимать собственные решения в жизни.
Debes tomar tus decisiones.
Ладно, твое право.
Pues Ia tienes. Y es una lástima que te pierdas el conocerla.
Это твое право преступника.
Ese es su problema.
Твое право голоса...
Los tengo a raya, pero tenemos un problema.
Я уважаю твое право выбора.
Apoyo tu derecho a elegir.
Ты можешь считать так, твое право.
Bien. Es tu prerrogativa sentir esto.
Ты сам сказал это в Догвилле, что твое право будет моим правом.
Tú mismo lo dijiste en Dogville, que compartirías tu poder conmigo.
- Это твое право.
- Como diga.
Это твое право по рождению.
Es tu derecho de nacimiento.
Твое право.
Estás en tu derecho.
Согласиться или нет, твоё право.
Tómala o déjala.
Ладно, твоё право.
- Está bien.
Хорошо, это твое мнение. Ты имеешь на него право. - Разреши теперь мне сказать.
Tienes derecho a pensar así, pero déjame...
В маленьком, под твоей правой рукой.
En la pequeña que llevas bajo el brazo derecho.
Хорошо. Курата, право собственности на твоё здание у меня.
Kurata, tengo las escrituras de tu edificio.
Послушай, думаю, я имею право сказать тебе хоть раз по совести, что думаю о твоей личной жизни.
Creo tener derecho a decirte por una vez en la vida, lo que pienso de tus asuntos personales.
До тех пор твоё право на вождение приостановлено.
Hasta Entonces Te Suspendo El Privilegio De Manejar.
- Это твоё право.
- Es tu derecho.
Тогда ты обязан предстать перед трибуналом. Право на твоей стороне.
Pues comparece ante el tribunal y defiéndete.
Это твоё право как главы нашей молодой семьи.
Como jefe de esta nueva familia es tu derecho.
Мы действительно прекрасно проводим время. Я тоже имею право отдохнуть от твоей метери.
Si, la estamos pasando bien.
Я имела в виду "не правой", но мы можем использовать твоё слово.
Iba a decir "equivocada", pero usa tu palabra.
- Что ж,.. это - твоё право.
Es tu eleccion.
Накажи их. Накажи их всех, это твоё право.
Castígalos, castígalos a todos, es tu derecho.
Это твоё право.
Es tu prerrogativa.
Вспомни, я же был твоей правой рукой все это время.
Y recuerda que he sido tu mano derecha durante mucho tiempo.
Это твоё право.
Estás en tu derecho.
Мама, если ты хочешь чтобы он оставался, это твоё право.
Sabes, mamá... si querías que se quedara a dormir, tenías derecho a hacerlo.
Хочешь познакомиться со всей семьёй - твоё право.
Puedes hablar con toda la familia.
Правило, указательный палец и средний палец твоей правой руки...
El pulgar, el índice y el corazón de tu mano izquierda...
Хочу заметить, твое небольшое право на отказ - символ всего, что неправильно с нашим не обращающим внимания обществом.
Para tu información, tu Ley Limón es un símbolo de todo.. .. lo que está mal en nuestra sociedad.
Ну, твоё право. Я буду медленно тебя убивать.
Bueno, como querías, te mataré lentamente.
Я уважаю твоё право как фундаменталиста обучать твоих детей тому, чему ты считаешь нужным их обучать, однако не позволяй, пожалуйста, этому перелиться из частного в общественный сектор.
Yo respecto tu derecho como fundamentalista a enseñar a tus niños lo que sea que quieras enseñarles pero no dejes que la sangre manche el sector público.
Твое право. Прости.
Todavía estás con él.
На твоей правой руке, хорошо?
En tu mano derecha, ¿ sí?
твоё право 21
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой 362
правой рукой 24
правосудие свершилось 27
право на борт 20
право голоса для женщин 18
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое лицо 91
право на борт 20
право голоса для женщин 18
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твое место здесь 30
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твое место здесь 30