English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Твоему ты делаешь

Твоему ты делаешь tradutor Espanhol

127 parallel translation
Что по твоему ты делаешь?
¿ Que crees que estas haciendo?
- Что по твоему ты делаешь, дубина?
- ¿ Qué haces, idiota?
Что по-твоему ты делаешь?
Adonde cree qué va?
Оливия, что по твоему ты делаешь?
¿ Qué crees que haces?
Что по-твоему ты делаешь?
¿ Qué crees que estás haciendo?
Погоди, погоди, что по-твоему ты делаешь?
Espera, espera, ¿ dónde piensas que vas?
Что, черт возьми, по-твоему ты делаешь?
¡ ¿ Qué coño crees que estás haciendo? !
Что по-твоему ты делаешь?
¿ Qué cree que está haciendo?
Что по-твоему ты делаешь?
¿ Qué crees que haces?
По-твоему, то, что ты делаешь - это признак великодушия и лояльности?
¿ Crees que lo que haces es bueno, honorable y leal?
Норман, что, по-твоему, ты делаешь?
Norman, ¿ qué crees que estás haciendo?
Что, по-твоему, ты делаешь?
¿ Qué crees que estás haciendo?
Что, по-твоему, ты делаешь, Дейв?
¿ Qué se propone hacer, Dave?
Какого хуя, по-твоему, ты делаешь?
¿ Qué carajo crees que estás haciendo?
" что же это, по-твоему, ты делаешь?
¿ Qué cree que está haciendo?
Что по твоему ты здесь делаешь? Изменяешь мир?
Qué es lo que crees que haces alla adentro, cambiar el mundo?
Какого чёрта ты, по-твоему, делаешь? Играешь в Джона Уэйна?
¿ Qué cojones hacía ahí fuera jugar a ser John Wayne?
Что, по-твоему, ты делаешь?
¿ Qué estás haciendo?
Какого чёрта ты, по-твоему, делаешь?
McClane, ¿ qué demonios haces?
- И что, по-твоему, ты делаешь?
¿ Qué crees que estás haciendo? Me marcho a casa.
Что... что ты делаешь? Это, по-твоему, должно быть смешно?
¿ Se supone que es gracioso?
ЧТО, ПО-ТВОЕМУ, ТЫ ДЕЛАЕШЬ?
¿ Qué crees que haces?
Что ты тут, по-твоему, делаешь?
¿ Qué demonios crees que haces, muchacho?
Ты что, по-твоему, делаешь! Да вы меня тут задушить решили! ?
- ¿ Están fumigando?
Что это, по-твоему, ты делаешь?
¿ Qué crees que estás haciendo?
Какого хрена ты делаешь, по-твоему?
¿ QUE COÑO CREES QUE HACES?
Все знают, что ты делаешь акцент на самом интересном по-твоему симптоме.
Todo el mundo sabe lo unida que estás con tu síntoma más interesante.
Что ты делаешь, по-твоему?
¿ Qué crees que estás haciendo?
Но что ты, по-твоему, делаешь?
Pero ¿ qué diablos crees que haces?
Что ты по-твоему делаешь?
¿ Qué estás haciendo ahí, chico?
Что ты по-твоему делаешь?
¿ Que piensas que haces?
Ну и что ты, по-твоему, делаешь, Джесс?
- ¿ Qué piensas que estás haciendo, Jess?
По-твоему, как долго ты сможешь скрывать то, что ты действительно делаешь?
¿ Cuánto tiempo cree que podrá mantener lo que realmente está haciendo aquí como un secreto?
- Кретин, что ты, по-твоему, делаешь?
- Tarado, ¿ qué estás haciendo?
И что ты делаешь по-твоему?
¿ Qué piensas que haces?
Ты знаешь, о чем я. Я пытаюсь понравиться твоему отцу, а ты делаешь из меня...
Intento agradarle a tu padre y haces que me vea como...
Какого черта ты, по-твоему, делаешь?
¿ Qué demonios piensas que estás haciendo?
Что, по-твоему, ты здесь делаешь? Танцую.
¿ Qué te crees que estás haciendo aquí?
Что... что ты, по-твоему, делаешь?
¿ Qué... qué crees que haces?
Как, по-твоему, что ты делаешь?
¿ Qué crees que haces?
Черт возьми, что, по-твоему, ты делаешь?
¿ Qué diablos te crees que estás haciendo?
Что, по твоему, ты делаешь?
¿ Qué crees que estás haciendo?
И что же, по-твоему, ты делаешь?
¿ Qué crees que estás haciendo?
Что, по-твоему, ты делаешь? Что он тебе подложил?
¿ Qué crees que haces?
А что по-твоему, ты делаешь?
¿ Qué, y tú sí? No sabes...
Что ты делаешь по-твоему?
¿ Qué diablos crees que haces?
Все знают, что ты делаешь акцент на самом интересном по-твоему симптоме.
Todos saben que se debe comenzar con el síntoma más interesante.
Рекс, что, по-твоему, ты делаешь?
Rex, ¿ qué te crees que estás haciendo?
Ну и что по-твоему ты тут делаешь?
¿ Qué cree que está haciendo aquí?
Что ты, по-твоему делаешь?
¿ Qué crees que estás haciendo?
И что это по-твоему, ты делаешь?
¿ Qué os creéis que estáis haciendo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]