То время назад tradutor Espanhol
181 parallel translation
- Мой муж покинул этот мир какое-то время назад.
- Mi marido falleció hace un tiempo.
Ах, я сам их видел, какое-то время назад.
¡ Ah, yo los vi a mí mismo, mientras que uno o dos hacia atrás.
Вот. Например, какое-то время назад произошло нечто, что я еще не могу объяснить.
Por ejemplo, hace tiempo sucedió algo que no pude explicar.
Я хочу сказать, какое-то время назад ты нашел такие убедительные доводы.
Como hace tiempo expusiste un caso tan convincente.
- Если можно так выразиться... Какое-то время назад я заметил, что мотиватор гипердрайва поврежден.
Si me permite, noté que el motivador estaba dañado.
Какое-то время назад мне вручили папку со сложным делом.
Hace un tiempo, me confiaron un caso difícil.
Я какое-то время назад видел его в раздевалке.
Lo vi en los vestidores hace un rato. ¿ Buscaste ahí?
- Она была здесь какое-то время назад.
Estaba hace un momento.
Это случилось какое-то время назад. Это не имеет никакого значения.
Pasó hace tiempo, no significó nada, pero...
Какое то время назад я выяснил что я не отделен от природы только потому что у меня мозг примата, высший мозг.
¡ Me di cuenta hace tiempo que no soy ajeno a la naturaleza por tener un cerebro de primate! ¡ Un cerebro superior!
Ну, какое-то время назад я начала подозревать, что у него есть некоторые земноводные способности из-за воздействия метеоритов.
Bueno, empecé a sospechar hace un tiempo, con las cosas que han ocurrido... por exposición a las rocas de meteorito durante una temporada.
Ваш ультразвук был какое-то время назад. На ранних стадиях беременности он может быть неверно истолкован.
Bueno, tu, tu ultrasonido fue hace bastante tiempo, y puede haber malas interpretaciones en los primeros momentos del embarazo.
Жена умерла какое-то время назад.
Su esposa falleció hace tiempo.
Ты имеешь в виду, не размышлял ли я какое-то время назад... помогает ли наша профессия на самом деле людям?
¿ Dices si me he estado preguntando desde hace un tiempo si nuestra profesión realmente le es útil a la gente? Sí.
Я занималась этим проектом какое-то время назад
Lo vengo trabajando desde hace tiempo.
Какое-то время назад...
Hace solo un momento...
Вы утверждаете, что рычаг находился в положении "вперёд" в то время как, фактически, он находился в положении "назад".
- Dice que la palanca de cambio estaba en posición de marcha, pero el coche en marcha atrás.
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Pero para comprenderlo como yo, como ha confesado la madre, es decir, la mitad de la mente de Norman que es su madre, hay que retroceder 1 0 años a cuando Norman asesinó a su madre y al amante de esta.
Мистер президент приблизительно 35 минут назад Генерал Джек Риппер, командующий авиабазой Барпельсон отдал приказ 34-й эскадрилье Б-52 которые были в воздухе в то время и осуществляли круглосуточное дежурство.
Sr. Presidente... hace unos 35 minutos... el generalJack Navaja, el general al frente... de la base aérea Eructazo... dio instrucciones a los B-52 de su escuadrón... que en esos momentos se encontraban en vuelo... como parte de un ejercicio especial llamado "Operación Puntapié".
" Она откинула голову назад, в то время, как он...
" Ella volvió a mover la cabeza mientras él siguió avanzando...
В то время как все это случилось, приблизительно 300 миллионов лет назад, растения непосредственно были на грани важного достижения.
Pero algunas células tienen métodos de reproducción más complicados. Éstas se han unido temporalmente de modo de poder intercambiar genes.
Развитие насекомых имело место в сравнительно раннюю стадию в истории жизни на земле. В то время, когда эти ископаемые лесные деревья были живы, 200 миллионов лет назад, главные типы насекомых, которые мы сегодня знаем уже существовали.
Los pólipos de coral viven sólo en la superficie de estas estructuras, cada uno en su diminuta celda de piedra caliza, conectado con su vecino por pequeñas brechas, de modo que la totalidad de la superficie es una cadena viviente.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
Si pudieras volver el tiempo atrás en Alemania, antes que Hitler tuviera el poder, sabiendo lo que sabes ahora,
Некоторое время назад он приходил сюда с каким-то важным человеком.
Señor, ¿ quiere ser mi pretendiente?
Мне это стало неинтересно ещё 40 лет назад когда я сбежал из кардассианского трудового лагеря на вашем драгоценном Баджоре. Сейчас мы пытаемся создать то что вам не позволяли иметь в то время.
Estoy buscando espacio para guardar las alubias lokar que llegan mañana.
Я сел полчаса назад примерно в то время, когда Джейк уже должен был быть дома.
Ninguna de las dos se me dio muy bien.
Сокровище, это то время, которое у тебя есть наслаждайся им так долго, как сможешь, потому что оно никогда не вернется назад.
Atesora tus momentos... saboréalos todo lo posible, ya que nunca más volverán.
И они появились у нас в одно и то же время, несколько лет назад, на одной неделе...
¡ Y los compramos al mismo tiempo, hace unos años entraron en nuestras vidas, la misma semana o así...
Если бы кто-то из слуг был замурован в стене во время её ремонта он бы умер ещё несколько недель назад.
Si un sirviente ha sido tapado con el revoque durante la remodelación, tiene que haber muerto semanas atrás.
Возращаясь назад в то время Иногда я был готов задушить Билла Гейтса.
A veces podría haber estrangulado a Bill Gates.
Восемнадцать лет тому назад Он был лучшим среди инспекторов дорожного движения И ухаживал в то время за самой умной и красивой девушкой в городе.
Era el mejor agente de policía que había y salía con la chica más guapa y más lista del pueblo.
Три месяца назад она скончалась примерно в то же время Леди Хизер оставила практику.
Murió hace tres meses, más o menos en la época en que dejó de ejercer.
Не могу поверить, что ты пытаешься меня подавлять, в то время как только 14 часов назад... мы поняли, что моя мать делала то же самое!
No es posible que quieras callarme. Es que hace 14 horas averigüé ¡ que esto exactamente me hacía mi madre a mí!
Только потому, что я провёл какое-то время в том же участке, что и Джим Марголис десять лет назад.
Sólo porque pasé algún tiempo en el mismo lugar que Jim Margolies hace diez años.
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
es decir, claramente hay muchas aplicaciones interesantes en Linux en, en ese momento, fue tal vez hace dos o tres años, cuando el asunto principal empezó a tomar forma pero no era algo seguro, es decir,
Но в то же время, мне сложно понять, что единственное, что ты чувствуешь когда оглядываешься на 20 лет назад, это то, что ты был участником группы Металлика.
Pero, al mismo tiempo, me resulta difícil entender que lo único que sientes cuando analizas los últimos 20 años... tiene que ver con lo que pasó con Metallica.
Похоже на то, что вы парни все это время потратили на то, чтобы вернуться назад и найти себя.
Es como si hubieran pasado todo este tiempo para volver a encontrarse.
Потому что если все время оглядываться назад, недолго и споткнуться о то, что перед тобой.
Porque si sigues mirando atrás, tropezarás con lo que tienes delante.
Что с ними такое? Если на Канарах на час меньше, то когда время переводят на час назад, в Испании столько же времени, как и на Канарах.
Y si en Canarias hay una hora menos, cuando se retrasa el reloj durante una hora es la misma hora en Canarias que en España.
Если кто-то хочет назад к папочке, сейчас самое время. - Стоп! Не снимать.
Si alguna quiere vengarse de su papá, éste es el momento.
Некоторое время назад я побывал в той психушке, где сидел парень по имени Леонард.
Hace tiempo estuve en una especie de psiquiátrico 172 00 : 13 : 30,451 - - 00 : 13 : 31,930 y allí había un tío, Leonard.
Я хочу вернуться назад в то время, когда она меня не привлекала.
Quisiera retroceder en el tiempo, ir al momento cuando no me atraía.
Наверное, месяца два назад, примерно в то время, когда все здесь начало меняться.
Hace como dos meses. Al mismo tiempo que todo lo demás empezó a cambiar.
Примерно в то же время, что и Энди... месяца два назад.
Sí. Al mismo tiempo que Andy, hace como dos meses.
- Ладно... если б у тебя был шанс повернуть время назад и что-то в прошлом изменить, ты знаешь, что ты и я были вместе, ты бы это сделала?
Si tuvieras la oportunidad de regresar en el tiempo y cambiar las cosas como que tu y yo estemos juntos, lo harías?
Пять лет назад, Питер Петрели и Я были в метро. Он сказал, что кто-то остановил время.
Hace cinco años, Peter Petrelli y yo estabamos en el metro dijo que alguien detuvo el tiempo.
Пришло время мне ответить за то, что случилось пятнадцать лет назад.
Es por el incidente de hace 15 años... Finalmente tenía que volver para morderme.
Ты знаешь, если ты недовольна, то я могу в любое время сделать так, что ты вернешься назад в прошлое.
Sabes, si eres infeliz, siempre puedo arreglar para que vuelvas a tu antigua vida.
Некоторое время назад я пережил то, что называется "состояние, близкое к смерти".
Hace un tiempo, tuve lo que llamamos una experiencia cercana a la muerte.
В то время все откатывалось назад.
Durante un tiempo estuvimos iniciando esto.
Это также означает, что вчера она была меньше, позавчера еще меньше, и если таким образом прокручивать время назад, то в конечном счете мы достигнем момента в истории когда вся совокупность вселенского вещества представляла собой одну маленькую скученную область.
Esto también significa que ayer tuvo que ser más pequeño el día anterior, más pequeño aún y si continúas girando las agujas del reloj hacia atrás en el tiempo eventualmente llegarás al momento en la historia cuando toda la materia del universo está unida en una sola y pequeña región.
то время 2395
то время вместе 19
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16
то врет 22
то время вместе 19
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16
то врет 22
то вроде 1236
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
то вред 25
то вроде него 34
то врем 49
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
то вред 25
то вроде него 34
то врем 49