English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / То время вместе

То время вместе tradutor Espanhol

274 parallel translation
Но по крайней мере мы провели какое-то время вместе.
Pero al menos te tuve por un tiempo.
Я всего лишь хочу провести какое-то время вместе.
Todo lo que quiero es pasar algo de tiempo juntos.
Это значит, мы будем любовниками и мы будем проводить какое-то время вместе, как сегодня... развлекаться.
Que nos volvemos amantes y pasamos un poco de tiempo juntos, como hoy. Entreteniéndonos.
- Посплю какое-то время вместе с труппой.
Pensé en dormir un rato con el resto en la carpa.
В то время, когда мы были вместе, у меня не было больше никого.
A nadie traicioné cuando estuvimos juntos.
В то время вы не могли быть вместе.
No podíais tener una relación amorosa.
Если мы вышли в одно и то же время, это не значит, что вместе.
Es posible que saliéramos al mismo tiempo, pero no juntos.
Почему, когда мы вместе, мы в то же время не вместе.
Cuando estamos juntos no lo estamos.
Как ты смотришь на то, чтобы время от времени смотреть телевизор вместе со мной?
¿ Te gustaría ver la tele conmigo alguna vez?
Уверена, мы смоглм бы жить вместе и были бы счастливы какое-то время.
Claro, podemos vivir juntos, y ser felices un tiempo.
Какое-то время они будут вместе.
Estarán a tope de drogas las dos.
Но я подумала, что если бы, прогуливаясь вместе, в то время, когда ты умирал со страху, что она тебя может заметить, и вдруг мы бы увидели, как она флиртует с кем-то. Вот потеха была бы.
Pero pensé que si, cuando vamos paseando y tú temes encontrártela, la sorprendiéramos flirteando con X, sería de lo más cómico.
Когда он вернулся через пять лет после войны он нашёл вас, живущим вместе с его женой. Он был в ярости, потому что она сошлась с иностранцем но в то же время он был благодарен, за спасение её жизни.
Cuando él regresó, 5 años después de la guerra, y te encontró con su mujer... estaba furioso de ver que ella vivía con un extranjero y al mismo tiempo agradecido contigo por haberla salvado.
Как будто то время, что мы провели вместе, ничего для тебя не значит.
Es como si todo el tiempo que pasamos juntos no significara nada.
Когда мы вместе учились в школе в Париже, её отец сбежал с какой-то женщиной. А потом её мать потеряла все деньги во время Великой депрессии, и Джеки осталась без гроша.
Cuando estábamos en la escuela en París su padre se fugó con una mujer y luego su madre perdió toda su fortuna en la gran depresión.
Я хочу видеть в них двух разных людей, но почему-то всё время снимаю их вместе.
Mis mellizas : quiero verlas como seres separados pero entretanto, las filmo a las dos en una misma toma.
Я очень нервничала, потому что во время бодрствования... он никогда не помнил ничего из своего состояния транса... и я задавалась вопросом, был ли какой-нибудь способ... соединить то и другое вместе.
Yo estaba muy nerviosa porque en su estado consciente jamás recordaba nada de su estado en trance. Me pregunté si sería posible juntar estas dos cosas.
Вот почему он предлагает встречу, в то время и том месте, которые вы выберете. Вместе вы все можете решить, без вторжения.
En consecuencia, os propone un encuentro a vuestra conveniencia, para hablar sin intermediarios.
Мне понадобиться какое-то время, пообедаем вместе...
Entonces debemos estar juntos, cenar...
Я очень хочу, чтобы ты знала, как много значит для меня то время, которое мы провели вместе. Я знаю, ни в чем нельзя быть уверенным но я надеюсь и молюсь, что переживу эту войну и однажды мы снова увидимся.
Sé que no hay nada seguro en el mundo, pero rezo por sobrevivir a esta guerra y por que volvamos a vernos algún día ".
Я очень хочу, чтобы ты знала, как много значит для меня то время, которое мы провели вместе.
" Querida Tral, ojalá pudiera explicarte lo que ha significado para mí el tiempo que hemos pasado juntos.
Какое-то время нам придется провести вместе, давай лучше познакомимся.
Ya que vamos a viajar juntos un rato, creo que deberíamos conocernos mejor.
Красивый молодой человек бросил камелию на ее могилу. Самое странное то, что она никогда не упоминала его в своих письмах, ни разу, и тем не менее, похоже, что они были вместе почти все время. Такое впечатление, что у нее была вторая жизнь, о которой я не знала решительно ничего.
Un joven atractivo tiró una camelia a su tumba, pero lo curioso es que jamás le mencionaba en sus cartas.
Дети будут без ума от этого и в то же время, вместе с удовольствием они усвоят важный Христианский урок жизни.
Los niños lo adorarán. Y al mismo tiempo que los entretenemos, les estamos enseñando una linda y hermosa lección de moral cristiana.
- Да, но за то время, что мы вместе... - Почему я перед тобой оправдываюсь?
Pero ya que- - No quiero discutir esto contigo.
который исчез в 1972 году, в то самое время, когда Людовик потерял все, вместе с разумом.
Casi el tiempo que él perdió todo, del cuello hacia arriba.
Или дать понять, что пришло время забыть о разногласиях и попытаться сделать что-то вместе.
O una señal de que ya es hora de dejar atrás nuestras diferencias... y tratar de construir algo para variar.
- Как раз в то время вы были вместе?
Y este es el período en el que dos estaban juntos?
Если вы будете вместе проводить время, может, что-то и получится.
Si están juntos, puede ser que algo ocurra.
Потом мы научились жить вместе на какое-то время.
Luego aprendimos a vivir juntos... durante un tiempo.
Знаете, мистер М... когда я стану президентом, то есть вы и я будем проводить больше времени вместе, и я думаю, что это время должно быть... гармоничным и продуктивным.
Cuando gane la presidencia, pasaremos juntos mucho tiempo. Me gustaría que ese tiempo fuera armonioso y productivo.
А в то время она была как Аттила, Чингиз Хан и Влада Цепеша вместе взятые.
Y entonces, hombre, ellos eran como Atila el Huno, Gengis Kan y Vlad el Empalador, todo en uno.
Может мы могли бы какое-то время провести вместе, как отец с дочерью.
Estaba pensando que podríamos tomarnos unas vacaciones juntos.
Джек, я всегда буду помнить то время, что мы провели вместе.
Jack, sabes que siempre atesoraré lo que tuvimos juntos.
Я знаю, мы вместе не так долго, но то время, которое мы провели друг с другом, было незабываемым.
Sé que no llevamos mucho tiempo juntos, pero este tiempo ha sido realmente increíble.
Джордж не внял предостережению,.. ... и какое-то время казалось, что они с Читсой смогут счастливо жить вместе во Франции.
Georges no prestó atención a la advertencia y, por un tiempo pareció que él y Chitza vivirían una vida feliz en Francia.
Я была расстроена, что ты отменил наш уикенд, но потом я поняла - зачем нам проводить это время порознь, если мы можем быть вместе и делать что-то, что нравится тебе?
Bien. Estaba descolocada por tu cancelación del fin de semana. Pero después pensé...
За все то время, что мы работаем вместе, ты мог себе представить, что я был тяжелым форвардом в "Кливлендских рыцарях"?
Estuve trabajando todo este tiempo, ¿ crees que estaba jugando al fútbol americano?
И в то же время, назло разлуке, нас всё ещё соединяет та загадочная сила, связавшая нас вместе ещё в те дни, когда мы не представляли, кто мы есть.
Y al mismo tiempo nos ha mantenido unidos, a pesar de la ausencia, por la fuerza misteriosa que nos juntó... cuando ignorábamos de quién éramos.
Это впервые за то время, что мы вместе. Я не хочу об этом говорить.
Ah, es la primera vez desde que estamos juntos que he estado allí.
Итак, мы с этой Элоиз были вместе какое-то время.
Asi que, yo y esa chica Eloise estuvimos juntos por un tiempo.
Похоже, мы вместе пробудем здесь какое-то время.
Parece que estaremos aquí por un tiempo.
Вы лучший судебный психиатр, которого я знаю... н почему-то за все время, что мы вместе... вам это не пришло в голову.
Usted es el mejor psiquiatra forense que conozco, y de algún modo, en todo este tiempo juntos, nunca se le ha ocurrido esta posibilidad.
То есть, Генри - да, но мы никогда не проводили время вместе.
Quiero decir, con Henry sí, pero nunca pasamos tiempo real juntos.
Милый, мы знаем, ты любишь Донну, но вы все время то вместе, то не вместе.
Cariño, sabemos que amas a Donna pero siempre andan terminando y volviendo juntos.
Возможно, это потому, что нам нужно верить, что время, которое мы провели вместе, действительно значило что-то, что мы были рядом друг с другом в то время в наших жизнях, которое охарактеризовало нас всех,
Quizá necesitamos creer que ese tiempo juntos tuvo algún significado. Que nos apoyamos en una época que nos definió a todos.
В это время, наш менеджер посоветовал пригласить психотерапевта, человека, который работал с профессиональными бейсбольными командами. НЬЮСТЕД : Понимаете, парни с большим самомнением и большими деньгами, которые не могут уживаться вместе, но должны как-то сосуществовать.
Los representantes sugirieron que llamáramos a un psicoterapeuta que trabaja con deportistas profesionales, o sea grandes egos y millones de dólares, que no se llevan bien, pero que tienen que hacer de tripas corazón para que los demás pueden ganar su dinero.
Я не знаю. Мне кажется то время, когда мы играли с Ларсом в одной комнате вместе...
Supongo que estar aquí y luego tocar con Lars.
И мне очень захотелось узнать, как она себя чувствовала всё то время, что они жили вместе?
Yo me preguntaba lo que ella sentía al vivir con Araki.
То есть, твой папа, может, и не хочет проводить с тобой время, но вы же можете сходить, например, вместе на пляж.
Tu papá no quiere estar contigo... pero puedes ir a la playa o donde quieras.
Они говорили по громкой связи вместе, что значит, что они находились в одной и той же комнате, в одно и то же время, вместе.
Estaban en el altavoz juntos, o sea que estaban en el mismo cuarto al mismo tiempo juntos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]