То вроде него tradutor Espanhol
153 parallel translation
Старого бального зала или чего-то вроде него, где вы могли бы спать?
¿ Algún salón de bailes u otro sitio para dormir?
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Cada vez que veo esos ancianos, siempre pienso lo mismo.
Когда я вижу кого-то вроде него...
Cada vez que veo esos ancianos, siempre pienso...
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Cada vez que veo esos ancianos, siempre pienso...
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Cada vez que veo esos ancianos siempre pienso lo mismo.
Что-то вроде него.
- El tipo me gusta.
А мне не помешал бы кто-то вроде него.
Me serviría alguien como él.
Что-то вроде него.
Si, algo así.
что кто-то вроде него Чтобы скрыть преступников?
Que se puede pensar de alguien así. ¿ Podríamos censurar los medios para esconder a los criminales?
Я слышала, у него что-то вроде собрания! Какое собрание?
Y escuché que iban a tener una reunión.
Я и без него обхожусь, это что-то вроде маскировки.
Aún no terminé con él. He de tener precauciones.
Они сказали что-то вроде, " Не знаю, но кто бы ни сделал это, у него есть талант.
Y dicen " No lo sé, pero quien lo haya hecho, tiene un talento asombroso.
- Может, у него грипп или что-то вроде.
- Tal vez tenga gripe, o algo así.
Видишь ли, мой отец, у него была... у него была идея... у него была навязчивая идея, что-то вроде... вроде болезни.
Verás, mi papá... tenía una idea... Tenía una idea en la cabeza que era... como una especie de enfermedad.
- Египтянину. У него что-то вроде таверны.
A un egipcio que regenta una taberna o algo así.
Я схватился с одним из них. У него на спине было что-то вроде ранца.
- Tenían paracaídas.
Но если уж просить тебя устроить свидание,... то с кем-нибудь вроде него
¡ No, no lo sé! La verdad es que, si voy a emparejarme con alguien me gustaría pensar que fuese con alguien como él.
И мне не нравится, когда какой-то придурок вроде тебя делает из него посмешище!
¡ Y no aguanto que un idiota como tú se burle de ella!
Вот так я и начала работать. В общем, я стала у него, чем-то вроде обслуги.
As + í es como consegu + í mi primer trabajo como hostelera en su casa.
У него что-то вроде поденной работы.
Él trabaja por el día en algo.
Я надеюсь, из него не выпрыгнет девушка или что-то вроде того.
Espero que ninguna chica salga de ahí.
Большой... бугристый... На голове у него было что-то вроде... вроде греческой буквы, только не буква.
Grande, corpulento... y tenía algo en la cabeza... como una letra griega, pero no lo era.
У него ещё было что-то вроде чёрной полосы на спине, с такими колючками.
Tenía también una raya negra en el lomo, como con espinas.
- Как будто он был у него новый или что-то вроде того.
- Como si fuera nuevo o algo así.
"него всегда это получалось так легко и его игра мен € всегда впечатл € ла а € сам мог бренчать только что-нибудь простое из" Ѕитлов " или чего-то вроде.
Parecía hacerlo sin ningún esfuerzo. Me asombraba su manera de tocar... porque yo sólo rasgueaba algunos temas de los Beatles
Вроде бы славный мужчина, но для тех,... кто знаком с латиноамериканским мачо, ведёт себя как-то странно. Эмоции у него - как у мексиканской женщины.
Él parecía un buen hombre, pero para alguien con el preconcepto de Macho Latino él parecía tener las emociones de una mujer mexicana.
Ведь если ты хочешь всадить мужику нож между лопаток, то украсть у него дочь - это вроде как очень удачный способ.
Porque si vas a clavarle una navaja a un tipo entonces robarle a su hija es una gran manera de hacerlo.
У него была эта штука, что-то вроде иглы, и он меня ей ударил!
Sí, tenía esta cosa, como una aguja, y me apuñalaba con él!
Они говорят, что у него что-то вроде состояния паники как будто ему снится кошмар.
Han dicho que está en una especie de crisis de pánico Como si tuviera una pesadilla muy intensa
Джейсон в бессознательном состоянии лежит в больнице, у него что-то вроде неврологического стресса.
Jason está en el hospital inconsciente. Por una especie de crisis neurológica
Послушай, любимая, Карлос говорит, что у него ремонт дома, или что-то вроде того, и он бы хотел остаться у нас.
Oye, qué te voy a decir, chiqui, que Carlos, me dice que tiene unas obras en su casa, una historia...
Он только поделился своим взглядом на какой-то фильм.. что-то вроде Hellboy. Хех, кажется у него какие-то непрятности
Bueno, he intentado hablar con él, pero sólo compartió conmigo un largo comentario sobre una película llamada... ¿ Hellboy?
У него "джип" или что-то вроде того.
Creo que está en un Jeep.
Все деньги от потратил на него, не думая о доме и о себе. Телескоп стал чем-то вроде одержимости.
Se convirtió en una obsesión.
Имеешь в виду, что-то вроде : "Я прекрасно понимаю, почему Форман сделал, то, что сделал, и я не держу на него зла?"
¿ Dices algo así como : "entiendo por completo por qué Foreman hizo lo que hizo y no le guardo rencor"?
У него было что-то вроде приступа.
- Tuvo una especie de ataque.
Наверное у него что-то вроде этого.
Tal vez sea por eso.
Я бы хотела сесть на диету или что-то вроде этого, чтобы выглядеть такой тощей, как вы, - тогда он почувствует отвращение, и я немного дух переведу и хоть высплюсь, потому что у него только одно на уме.
Estoy pensando en ponerme a dieta para ponerme huesuda como tú y repelerlo para que pueda descansar o dormir.
Шериф, у него с собой была какая-то штука, вроде кислородного баллона для эмфиземы, что-то наподобие.
Sheriff, llevaba una clase de aparato ; algo así como un tanque de oxígeno para el enfisema o algo por el estilo.
Ну может, кто до города попросил подбросить у него вроде женщина какая то сидела.
Tal vez ha venido a la ciudad para... Se sentó con una mujer en su interior.
Но от него были побочные эффекты, вроде паразитов или чего-то такого.
Pero habían esos efectos secundarios - parásitos o algo así.
У него должно быть что-то вроде защитного протеина, Или антитела в крови, Иначе оно не смогло бы выжить
Debería tener que tener algún tipo de proteína protectora o anticuerpo en su sangre sino nunca hubieras podido sobrevivir a las duras condiciones.
Нельзя, чтобы кто-то, вроде него, находился за пределами организации.
Mi jefe no puede tener alguien así allá afuera.
У него сзади на шее, на воротнике, есть что-то вроде пробки или отверстия – заправочный клапан.
En su nuca hay una especie de conector, como un agujero. El conducto clónico.
А внутри-то у него... что-вроде супа с червями...
No creerías lo que le ponen dentro. Es como una sopa asquerosa y serpientes- -
Он за решёткой, но прямо сейчас где-то рядом уже бродит другой вроде него.
Bueno, puede que él esté bajo custodia, pero eso sólo significa que hay otro psicópata allí a la vuelta de la esquina.
Я думаю у него проблемы с девушкой, или что-то вроде этого.
Creo que tiene algunos problemas con su novia o algo así.
Что-то случилось с одной актрисой, или вроде того, и у него тогда был типа нервный срыв, так что он уехал назад в Барстоу.
Algo sucedió con alguna actriz, y él sufrió una especie de colapso, entonces regresamos a Barstow.
А может, у него что-то вроде ремиссии.
Pero tal vez esté entrando en algún tipo de remisión.
Она сказала, это что-то вроде игры. Сюрприз для него.
Dijo que era como un juego, una sorpresa para él.
Дело в том, что... похоже, я получила... то, что от него хотела немножко... как бы без его согласия... вроде?
Oh. La cosa es... Creo que pude seguir mi camino... con él un poco, un poco contra su voluntad, ¿ quizás?
то вроде 1236
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
вроде него 18
него 60
негодяй 506
негодник 112
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
вроде него 18
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодница 23
негодники 17
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
то врет 22
то вред 25
то врем 49
негодяи 108
негодница 23
негодники 17
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
то врет 22
то вред 25
то врем 49