Тогда я поняла tradutor Espanhol
215 parallel translation
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом.
Me enseñasteis que Inglaterra está por encima de normandos y sajones.
Потом мне показалось, будто ты дотронулся до моей руки,... и тогда я поняла, что ты жив и вернешься.
Y sentía que tus dedos tocaban los míos y sabía que aún estabas vivo y eso me consolaba.
И вот тогда я поняла, что могу ненавидеть.
Después de aquello, supe lo que era odiar.
Тогда я поняла.
Entonces lo entendí.
Тогда я поняла, что мне надо уйти от него. У меня было чувство, будто я попала в ужасную западню.
Pero yo pensé que tenía que marcharme porque había caído en una trampa terrible.
Тогда я поняла что проведу остаток жизни с ним.
Fue entonces cuando me di cuenta que iba a pasar el resto de mi vida con él.
И тогда я поняла, что я против этого.
Pero me di cuenta de que estoy en contra de eso.
И именно тогда я поняла, что люблю тебя...
Entonces supe que te amaba.
Именно тогда я поняла, что по-настоящему меня заводит.
Entonces comprendí lo que en realidad me excitaba.
И тогда я поняла, что всё то, что я делала предложение Джошуа, враньё Россу почему я не могу поехать было просто способом...
Entonces comprendí que lo que hacía insinuármele a Joshua, decirle a Ross que no iría sólo era una forma...
Тогда я поняла, что все начинается опять, как прежде.
As + í es como vi todo comenzar de nuevo como antes.
И тогда я поняла, что существо, которое я ношу в себе, не является Богом.
Me di cuenta de que el ser que llevaba dentro no era un Dios,
Тогда я поняла, как крепка... была наша дружба.
Ahí es cuando me di cuenta de lo fuerte que era realmente nuestra amistad.
И тогда я поняла, что он имел в виду.
Bueno, entonces supe a qué se refería.
И вот тогда я поняла, что от тебя одни неприятности.
Entonces fue cuando supe que serías un problema.
И тогда я поняла, что мы с Брайаном - родственные души.
Fue entonces que supe que Brian era mi alma gemela.
И тогда я поняла, что мой кадиллак угнали.
Entonces me di cuenta que me habían robado el Cadillac. Oh, Dios mío.
И тогда я поняла, что на самом деле хочу искать проблемы, которые можно исправить, и исправлять их.
De tener la misma conversación con mis amigos sobre cómo el mundo se estaba desmoronando. Así que decidí que lo que realmente quería era encontrar cosas que tuvieran arreglo y tratar de arreglarlas, ¿ ves?
Именно тогда я поняла, что не я причина всего этого хаоса.
Entonces me di cuenta de que no había sido yo la que había originado aquello.
Оно говорило, что с моей сестрой что-то случилось Потом она не приехала, как мы договорились Тогда я поняла, что она мертва.
Ese fue el primer aviso que recibí de que a mi hermana le había pasado algo y cuando no vino a casa el día previsto bueno, entonces fue cuando supe que había muerto.
И тогда я поняла, что не могу убить его, что для человека вроде Барри есть вещи и похуже, что можно поступить куда лучше.
Y, entonces, me di cuenta de que no lo podía matar,... que había peores cosas para un hombre como Barrie,... cosas mejores para hacer.
Благодаря тому, что они почти убили меня, я смогла завоевать их доверие, и тогда я поняла, что должна использовать этот шанс.
Hacer que casi me mataran me ganó su confianza pero en ese momento sentí que no tenía elección
И тогда я поняла, что мой отец обнял меня на выпускном, не руками, а мысленно...
Y entonces me di cuenta de que mi papá me había abrazado en mi graduación no con sus brazos, ¿ sabes? Sino con su cerebro.
Пока не увидела, как какой-то человек осматривает монастырь. Тогда я поняла, что беда близко.
Hasta que vi a un hombre en el monasterio, y supe que se aproximaban problemas.
Тогда я поняла. Я поняла, что я никогда не выиграю и всё, что я могла иметь - мимолётное счастье.
Entonces comprendí... me di cuenta de que nunca podría ganar y que sólo recibiría de él serían migajas.
Именно тогда я поняла, что чудес не бывает.
Y ahí es cuando descubrí... que los milagros no existen.
И тогда я поняла... Я не могу.
Y ahí fue cuando me di cuenta de que no puedo.
И тогда я поняла... знаете... что она у меня может быть. И что я не могу её отдать.
Y ahí me di cuenta, ya sabes, de que podía ser posible y que no puedo dejarla pasar.
Тогда я поняла, что зашла в парикмахерскую.
Entonces me di cuenta de que estaba en la peluquería.
Тогда я поняла почему.
Y entonces entendí por que.
Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
Comprendí que lo que hacíais era justo, y que nosotros nos equivocábamos.
Это и моя вина, а не только твоя,..... что я не поняла тогда, что никак не помогла тебе.
Pero ha sido mi culpa también. Por no haberte entendido. Por no haber cuidado de ti.
Тогда же я поняла, что выйду за тебя замуж.
Y entonces decidí que me casaría contigo.
- Тогда расскажи мне! Расскажи мне, чтобы я поняла!
- ¡ Pues haz que yo Io entienda!
Тогда я просто поняла, что ты очень похож на моего отца, Кадзи-кун.
Un día me di cuenta de que te parecías mucho a papá.
- Тогда я пристрелю тебя! Поняла?
¡ Harás que alguien suba porque voy a matarte!
И тогда я поняла, почему в библии написано :
Cuando le vi entendí por qué está escrito...
Но тогда я этого не поняла.
Incluso si no me di cuenta entonces.
Я не поняла ее тогда, но я поняла ее сейчас.
No lo entendía entonces, pero ahora sí.
Тогда я вдруг поняла, что все не должно быть идеальным.
Y entonces me di cuenta de que no tiene que ser perfecto.
Чтобы я в себя не поверила. Тогда я и поняла, что он послан Сатаной
Para hacer que no creyera en mí misma, así fue cómo supe que lo había enviado el demonio.
Тогда я не поняла. А теперь я уверена.
No pensé en ello al principio, pero ahora estoy segura...
- Потому что тогда люди выберут своего обычного парня... -... а он будет продвигать мои политические мысли. - Я поняла.
Bueno, porque entonces la gente conseguiría a su tipo normal... pero él tendría mi agenda política.
Я тогда как раз прочитала, что будет после ядерной войны. И тут же поняла, что это неминуемо.
Leí un informe sobre el efecto que la guerra nuclear tendría en el mundo... y en ese momento estaba segura de que eso iba a suceder.
Я ведь тогда не поняла, когда ты говори что герои сами ведут тебя куда надо.
No entendí cuando dijiste que los personajes te guiarían.
На её лице было такое выражение... Тогда я ничего не поняла, но оглядываясь назад...
Ella tenía una expresión en el rostro que yo, en ese momento, no comprendía.
Я тогда поняла, что у меня долг перед моим сердцем.
Creo que aprendí que mi deber es para con mi corazón.
И тогда я все поняла.
Entonces, lo entendí todo.
И тогда я не поняла что он сказал.
Luego entendí mal lo que decía.
Я тогда сразу поняла, что у меня нет особо - го желания знакомиться с этой женщиной.
En ese mismo instante decidí que no me interesaba conocerla más, ni presentarme.
Я тогда сразу поняла, что трахну его в тот вечер... и в конце выйду за него.
En ese momento supe que me lo cogería esa noche y que terminaría casándome con él.
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я полагаю 39
тогда я пойду 139
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я полагаю 39
тогда я пойду 139