Тогда я подумал tradutor Espanhol
194 parallel translation
И тогда я подумал об Арти Грине.
Pensé en Artie Green.
Тогда я подумал о том, что сказал один из студентов.
Me acordé de una historia que había contado un estudiante.
И тогда я подумал, раз он хотел меня убить, сделаем вид, что у него получилось.
Fue entonces cuando me dije : "Si él quería matarme, yo le daría la oportunidad".
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Pero luego se me ocurrió que podría ser provechoso para mí.
И тогда я подумал, что должно произойти чудо.
Así que pensé que tal vez ocurriría un milagro.
Тогда я подумал, что ты пьёшь эту воду.
Y entonces pensé que tal vez tú te lo bebías.
- И тогда я подумал...
- Entonces pensé...
Но тогда я подумал : "Ну, нет, я не могу сражаться со всем этими клингонами в одиночку". Так что я оставил его в живых.
Pero no podia acabar con los klingons yo solo, asi que le perdoné la vida.
Тогда я подумал, что мне нужна помощь, психолог или что-то типа.
Luego pensé, buscaré ayuda, iré a terapia o a lo que sea.
- И тогда я подумал,...
- Donde me dije
Тогда я подумал, что однажды охотно помогу вам.
Y pense que algun dia me gustaria ayudarla.
И тогда я подумал свалить из города.
Pensé en irme de la ciudad.
И тогда я подумал :
Y más tarde pensé
И тогда я подумал про себя, так, у меня же был один только босс - ты!
Y entonces me dije a mí mismo... ". Hmm sólo he tenido un jefe : usted! "
А тогда я подумал :
En ese momento pensé :
И тогда я подумал, что мог бы написать книгу о том,... каково это, встретить кого-нибудь.
Entonces pensé que si podía escribir un libro que pudiera captar lo que significa realmente conocer a alguien...
Тогда на веранде я почти подумал, что получилось.
Ahora en la escalinata, pensé que había ocurrido.
Однажды, когда я узнал, что она тайком вернулась из Лондона. Я подумал, что Фэвел с ней, и я понял тогда, что больше не могу жить ложью и обманом.
Una noche, cuando descubrí que había vuelto en secreto de Londres creí que Favell estaba con ella y comprendí que ya no aguantaba esa vida de trampas y engaños.
Это началось тогда когда ты подумал, что я потерялась в метели.
Todo empezó aquella noche que te dije que me había perdido.
Я подумал тогда : "Какая милая девушка".
Estaba convencida de que habíais muerto.
И вот я тогда подумал : "А почему он нервничает? Почему?"
Entonces pensé : "¿ Por qué está nervioso ¿ Por qué?"
Тогда, в тот день, я подумал, что она заметила именно меня, среди тысяч людей проходивших по переулку мимо зоомагазина каждый день.
'Desde aquel primer día, 'Imagino a la nutria mirándome entre las miles de personas que pasan delante de la vidriera de la tienda de animales cada día.
И тогда я дал себе пощечину, закурил и, знаете, что я подумал.
Es a ti mismo. Después de un rato...
Знаешь, о чем я тогда подумал? Один единственный раз.
Los rusos temblaron y cayeron al suelo.
Тогда он подумал, что я должен добавить к этому Оперный Театр.
Sí, luego pensó que también debería darle el Teatro de la Ópera.
Ну... если бы ты штуку вперед дал... Тогда я, может быть, подумал бы об этом.
Bueno, puede que si me das los mil antes... puede que lo reconsidere.
Я тогда подумал, что вы правы.
Y en su momento pensé que habías hecho bien.
Я тут подумал : если бы мы тогда столковались, ты бы сейчас не выглядел, как попрошайка.
Estaba pensando que si hubiéramos trabajado juntos por entonces... no parecerías un tipo que está pidiendo limosna.
Я подумал тогда, что как режиссёру, есть такие аспекты его работы, о которых ему не нравится говорить.
Me di cuenta de que, como cineasta había algunos aspectos de su trabajo que de los cuales parecía no hablar.
Вот тогда я и подумал о тебе, Артуро.
Y ahí es cuando pensé en ti, Arturo.
Да, я тоже тогда подумал :
Eso fue lo que pensé.
Я тогда подумал - если бы у меня жизнь сложилась иначе, я бы познакомился с девушкой вроде тебя.
Me dije a mí mismo que si mi vida fuera diferente... Quizá podría conocer a una chica así algún día.
Я подумал тогда...
y pensé...
Неужели? Тогда я и подумал, что это странно.
Fue entonces que me di cuenta que algo estaba mal.
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Como cuando encontré marihuana entre tus calzones y dijiste que creías que eran virutas de lápices.
Но когда я снова тебя увидел, это было... Я подумал, что если смогу избавиться от конкурентов, тогда, может быть мы с тобой, ну не знаю могли бы стать парой.
Pero cuando te volví a ver, fue... pensé que si podía quitar a la competencia del camino, entonces tal vez... tú y yo, no sé... podíamos ser una pareja.
Никогда бы не подумал что скажу это, Но я хотел бы, чтобы Дефаент нашел тогда этого клингонского балбеса.
Jamás imaginé que un día llegaría a decir algo así, pero ojalá la Defiant hubiera dado con ese pedazo de zoquete.
И помню, я тогда подумал, куда же они все деваются?
Pensé : "¿ Adónde se fueron?"
Знаете, когда меня впервые попросили снять фильм о моём племяннике, профессоре... я подумал : "Почему именно я?" Тогда Лила сняла фильм.
Me pidieron que hiciera una peli sobre mi sobrino, el profe y pensé : ¿ Por qué? Así que la hizo Leela.
Я тогда подумал, ты и Дирк... Что бы там ни было, это тебя не касается.
Allí pensé por un momento, que tú y Dirk... y si fuera así, es algo que no tienes porqué saber.
Тогда я говорю себе : "Что подумал бы он об этом?"
Entonces pienso : "Ehi, estoy pensando en ti."
... и мы поняли, что кто-то еще... нумерует помещения... так? Вот тогда я и подумал : неплохо бы нам помечать комнаты, на тот случай, если мы начнем плутать...
Por eso pensé que debíamos dejar marcadores... por si volvíamos atrás, no nos despistáramos.
Тогда я и подумал - жаль было бы оставить здесь мои часы,... но если придется - то обязательно оставлю.
Y luego he pensado que sería una pena dejar el reloj... pero que lo haría, si fuera necesario.
Но я хочу, чтобы ты очень хорошо подумал об этом, тогда вернись и встреться со мной.
Pero quiero que lo pienses detenidamente y luego vengas a verme.
Ах, я подумал тогда о том, кто был в затруднении и это были вы.
Entonces pensé en alguien predispuesto a meterse en problemas y ése era usted.
Да, я подумал, как может любой человек в своём уме ненавидеть такую прекрасную книгу? И тогда я понял... это потому, что она заставляет тебя нервничать.
Estaba pensando en por qué una persona cuerda iba a odiar un libro tan bello y me di cuenta de que lo odias porque te pone nerviosa.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
Ambos sabemos que si nos hubiéramos detenido a pensar lo de anoche no habría pasado. Pero yo no me arrepiento en lo absoluto.
И он сразу испарился. Я так тогда и подумал, но промолчал.
Conozco a esos tipos.
Я тогда подумал : " Не могуже я плыть без остановки.
Yo pensé : "no puede correr así como así"
И я помню, как подумал тогда, хотя я и был ребенком...
Y recuerdo que pensé, aunque era un niño :
И я тогда подумал, что со мной что-то не так. А ты сказала, что нет. Затем ты взяла меня на руки и сказала, что я просто особенный.
Y pensé que algo andaba mal conmigo, y dijiste que no, y me tomaste en tus brazos, y me dijiste que era especial,
тогда я подумала 21
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139