English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Только на этот раз

Только на этот раз tradutor Espanhol

267 parallel translation
То же самое, только на этот раз хорошенько охладите рюмки.
Otra ronda, por favor. Y procure que las copas estén frías.
Да, только на этот раз приз - - 50 000 солей золотом.
Pero es que ahora se van jugando cincuenta mil soles de oro.
Только на этот раз пусть в него не стреляют. Отлично!
- Nadie disparará contra usted esta vez.
Я думаю, только на этот раз мы не нуждаемся в Докторе.
Creo que por una vez no necesitaremos al Doctor.
Только на этот раз это произошло на европейском континенте, пять лет назад.
Ésta estaba al otro lado del mundo, en el continente europeo, cinco años atrás.
Только на этот раз не должно быть никаких ошибок в уровнях ДНК-программы!
Sólo que esta vez no tiene que haber errores en el programa de niveles de ADN.
Ты знаешь, что я тебя всегда уважал, ценил и слушал, только на этот раз буду делать то, что считаю нужным :
Tú sabes que yo siempre te he apreciado, respetado y escuchado. Pero esta vez voy a hacer... lo que creo es más razonable.
Только на этот раз всё оказалось гораздо хуже.
Así que empezó a beber otra vez... pero esta vez, fue desagradable.
Только на этот раз вперед отправляюсь я и буду ждать тебя.
Sólo que esta vez, yo iré antes y esperaré por ti.
Да, только на этот раз настоящий.
- ¿ Un café, señora? - Sí, pero uno de verdad.
Только на этот раз навсегда.
Sôlo esta vez, para siempre.
Сэл, ну только на этот раз.
Sólo esta vez.
Ладно, но только на этот раз
¡ Me desarmas! Esta bien por esta vez, pero no os entretengáis.
Они отдавали дань, как в своей стрaне, только на этот раз в Америке.
Era un tributo, como en la madre patria, pero en los EE. UU.
Только на этот раз, я нахожусь на другой стороне.
Sólo que esta vez estoy del otro lado.
Только на этот раз, мы были уже с детьми.
Nada más que ahora también éramos mamás.
Только на этот раз ожерелья в ней нет.
Sólo que ahora, el collar ya no está.
Только на этот раз я обращаюсь к тебе.
Pero esta vez soy yo el que acude a usted.
Только на этот раз с незначительным отличием.
Excepto que esta vez tiene un giro inesperado.
Давай повторим еще разок. Только на этот раз я включу камеру.
Venga, hazlo otra vez, esta vez conectaré la cámara.
Только на этот раз мнимые налетчики должны были убить его.
Sólo que esta vez tenía que parecer que los intrusos le habían matado a él.
Сделай то же самое, что вчера вечером... только на этот раз пожелай наоборот.
Ahora haz lo mismo que hiciste anoche. Pero esta vez hazlo al revés.
Только на этот раз ее там не будет.
Sólo "Hola". Ella no estará ahí.
Это любимый отель его жены... Только на этот раз ее там не будет.
Es el favorito de su esposa... Sólo "Hola" ella no estará ahí.
Сейчас мы повторим этот трюк. Только на этот раз учителем будешь ты.
Vamos a hacer el mismo truco otra vez, sólo que esta vez, tú serás la maestra.
Только на этот раз к ним будет приварена постоянная диафрагма,... и приставлена круглосуточная охрана из командования КЗВ, моего командования.
Pero esta vez, le soldarán permanentemente un iris, y estará vigilado las 24 horas al mando del SGC, mi mando.
Только на этот раз я засуну язык тебе в рот.
Probemos otra vez, pero ahora... te meteré la lengua.
Только на этот раз...
Sólo que esta vez...
Везёт меня обратно в тюрягу... Только на этот раз окольными маршрутами.
Planea volver a meterme en el trullo, sólo que esta vez eligió una vía fantasma.
- Только на этот раз он был в маске, так что та женщина не смогла опознать его.
Esta vez llevaba máscara, y no ha podido identificarlo.
Опять как в Германии только на этот раз сделать всё как надо!
¿ Recrear Alemania de nuevo? Pero esta vez, bien lograda.
Меня перевели в другую группу стервятников, только на этот раз там были одни девочки.
Un nuevo grupo de buitres me realizó un escrutinio pero eran mujeres.
Только на этот раз это даже смешнее, потому что это ты.
Solo que esta ves es mucho mas divertido, porque eres tu.
- На этот раз только за деньги.
- Esta vez sólo por dinero.
На следующий день отец опять отправился к нему... только в этот раз с Люкой Браззи.
Al día siguiente, mi padre fue a verlo, pero esta vez con Luca Brasi.
На этот раз ты сможешь стать знаменитой, но всё зависит только от тебя.
Esta vez puedes hacer algo grande, pero todo depende de ti.
Только ничего у тебя не выйдет, потому что на этот раз я сделаю аборт.
No, pero tú no regalas nada a nadie porque esta vez yo aborto. ¿ Has entendido?
На этот раз только две птицы.
Ahora sólo están los dos.
Только не на этот раз, чувак!
¡ Esta vez no vas a ganar!
Но только в этот раз не с лазерным прицелом на лбу.
Pero esta vez sin un blanco pegado en mi frente.
Только не он. На этот раз у него нет дома... набитого всякими опасными штучками.
Pero esta vez no tiene una casa llena de cosas peligrosas.
Продолжай свой анализ, Дакс, но на этот раз - никаких предположений, только факты.
Continúa con el análisis, Dax pero esta vez nada de especulaciones, solo hechos.
Только без пузырьков на этот раз.
Julieeeee!
На этот раз это будет Вайоминг но только для настоящих сексуальных маньяков.
Esta vez, Wyoming. Pero sólo para los verdaderos criminales sexuales.
Только не на этот раз.
Esta vez, no.
На этот раз у меня только прекрасные новости.
Empecemos con la mala.
На этот раз я смог удостовериться, что только наши Звездные врата будут в использовании.
Esta vez, me he asegurado de que nuestro Stargate sea el único que se usa.
Нет, на это я не куплюсь, только не в этот раз...
Pues esta vez no funcionará, ¿ no?
Только я на этот раз был другим.
Pero esta vez, yo no era el mismo.
Я только, что узнал. На этот раз они послали радиосигнал?
¿ Enviaron alguna señal de radio esta vez?
- Только в этот раз он ставил 50 баксов на питчера.
Sólo que esta vez eran $ 50 contra una jarra de cerveza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]