English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Только на этот раз

Только на этот раз tradutor Turco

219 parallel translation
Только на этот раз пусть в него не стреляют.
Bu defa atış yok.
Только на этот раз это произошло на европейском континенте, пять лет назад.
Ama bu olay beş yıl önce dünyanın öbür ucunda, Avrupa topraklarında gerçekleşmiş.
Ты знаешь, что я тебя всегда уважал, ценил и слушал, только на этот раз буду делать то, что считаю нужным :
Biliyorsun ki, her zaman, sana saygı ve minnet duydum, ve seni dinledim. Ama bu sefer gerekeni yapacağım. O hayvanları sıçan gibi geberteceğim!
Только на этот раз вперед отправляюсь я и буду ждать тебя.
Ancak bu kez ben önden gidip seni bekleyeceğim.
Да, только на этот раз настоящий.
Olur, ama gerçek kahve olsun.
Сэл, ну только на этот раз. Разве ты сомневаешься во мне, чувак?
Kıyak geçsen olmaz mı?
Они отдавали дань, как в своей стрaне, только на этот раз в Америке.
Bu haraçtı, eski ülkelerinde olduğu gibi. Tek fark, artık Amerika'da olmalarıydı.
Только на этот раз, я нахожусь на другой стороне.
Ama bu sefer, ben öbür taraftayım.
Только на этот раз, мы были уже с детьми.
Bu sefer aynı zamanda anneydik.
Только на этот раз ожерелья в ней нет.
Ama bu sefer kolye yerinde yoktur.
Только на этот раз я обращаюсь к тебе.
Ama bu kez onu sana bırakıyorum.
Только на этот раз с незначительным отличием.
Fakat bu sefer sürpriz bir değişiklik yaptım. Çok seveceksin.
Только на этот раз мнимые налетчики должны были убить его.
Ama bu sefer kendisi kurbanların arasında oldu.
Только на этот раз, я не буду.
Ama bu sefer olmaz
Сделай то же самое, что вчера вечером... только на этот раз пожелай наоборот.
Dün gece yaptığın gibi dilek tut... ama bu sefer tam tersini dile.
Фил снова ушел от Сьюзи. Только на этот раз навсегда.
Phil yine Susie'yi bırakmış ve bu sefer kesin.
Только на этот раз ее там не будет.
Ama'Merhaba'- karısı, orada olmayacak.
Это любимый отель его жены... Только на этот раз ее там не будет.
Karısının en sevdiği otel... Ama'Merhaba'- karısı, orada olmayacak.
Только на этот раз учителем будешь ты.
Sadece bu sefer, sen öğretmen olacaksın.
Только на этот раз к ним будет приварена постоянная диафрагма,... и приставлена круглосуточная охрана из командования КЗВ, моего командования.
Evet. Ama bu defa, üzerine kalıcı bir kaynak yapılacak, ve vardiyalı nöbetçiler tarafından korunacak SGC komutasında - benim komutamda.
Только на этот раз я засуну язык тебе в рот.
Ama bu sefer dilimi ağzına sokacağım.
Только на этот раз...
Ama bu sefer...
Только на этот раз окольными маршрутами.
Yalnız, bu seferlik sürünme sebebim sadece o değildi.
- Только на этот раз он был в маске, так что та женщина не смогла опознать его.
Ama bu kez maske takmış. O yüzden kadın onu teşhis edemiyor.
- Нет, не подействовало. Меня перевели в другую группу стервятников, только на этот раз там были одни девочки.
Başka kan emiciIer beni değişik şekiIde inceIedi bu sefer, ama kadınIardı.
Только на этот раз это даже смешнее, потому что это ты.
Ama bu kez daha da komik. Çünkü aldatılan sensin.
Ты и ее отравила. Только на этот раз своими словами.
- Onu sen zehirledin, sözlerinle.
Само по себе это было не так уж и удивительно, только на этот раз Моисей лаял как-то по-другому.
Bu sıra dışı bir durum değildi ama havlama tarzı yeniydi.
Только на этот раз участники демонстрации не были киноманами, они даже уже не были студентами.
Sadece, bu kez göstericiler film düşkünleri değildi. Artık sadece öğrenciler bile değildi.
Это произошло снова. Только на этот раз зомби была не рыба, а жители Беркли.
- Yine olursa bu sefer zombi balık değil, zombi Berkeley olacak.
На этот раз ты обошлась только незаконным проникновением и клеветой.
Şey, şu ana kadar seni sadece eve tecavüzden ve karakter bozukluğundan yakaladı.
- На этот раз только за деньги.
- Bu sefer kesinlikle para için.
На следующий день отец опять отправился к нему... только в этот раз с Люкой Браззи.
Babam da ertesi günü Luca Brasi ile yine adamı görmeye gitmiş.
На этот раз, но только на этот, я склонен с тобой согласиться.
Ve bu seferlik senle ayni fikirdeyim.
На этот раз только две птицы.
Sadece ikisi kalmış artık.
Только на этот раз всё оказалось гораздо хуже.
Ama bu kez çok fenaydı.
Только не на этот раз, чувак!
Bu sefer olmaz. Olmaz!
Только не он. На этот раз у него нет дома... набитого всякими опасными штучками.
Bu defa içi tehlikeli oyuncak dolu bir evi yok.
Продолжай свой анализ, Дакс, но на этот раз - никаких предположений, только факты.
analize devam et, Dax, Ancak bu sefer spekülasyon yapmak yok, sadece gerçeklere odaklan.
На этот раз это будет Вайоминг но только для настоящих сексуальных маньяков.
Bu sefer Wyoming fakat sadece harbi cinsel saldırganlar için.
Только не на этот раз.
Şimdi değil.
На этот раз я смог удостовериться, что только наши Звездные врата будут в использовании.
Bu defa, bizim geçidimizin, kullanılan tek geçit olmasını sağlayabildim.
Потом мы полетели на Марс и нашли еще камней, только в этот раз красных.
Mars'a gittiler ve daha çok taş buldular, ama bu sefer kırmızı.
Нет, на это я не куплюсь, только не в этот раз...
Bu defa yutmam, tamam mı?
Только я на этот раз был другим.
O zaman ben eskisi gibi değildim.
Я только, что узнал. На этот раз они послали радиосигнал? Да.
Bu sefer bir radyo sinyali mi gönderiyorlar?
Только не на этот раз.
Bu kez değil.
На этот раз мне нужна только информация, Джонни.
Bu sefer sadece bilgi istiyorum Johnny.
Мы старались, как только могли, чтобы сделать из него нормального человека Но на этот раз он уже зашёл так далеко, что прощения уже быть не может
Küçük kardeşim bilir dürüst birisi olması için her şeyi yaptık.
Я получил информацию, что он направляется на склад. На этот раз он не уйдет, только пошлите за ним.
Sam'in depoya doğru gittiği haberini aldım.
Только не напортачь на этот раз.
Sadece sabit kaldığından emin ol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]