Требуется время tradutor Espanhol
149 parallel translation
Требуется время на то, чтобы занять место в фирме!
¡ En mi empresa se tarda en ascender!
Чтобы привыкнуть, требуется время.
¡ Pasará algún tiempo para acostumbrarse!
А, да... требуется время для путешествия по земле.
Sí... se tarda mucho por tierra.
Ваша идея вертолета не сразу завоевала популярность, но насколько я знаю, таким вещам требуется время.
Tu idea del helicóptero tomó un poco más de tiempo para establecerse, pero como digo yo, esas cosas toman tiempo.
Ваша идея вертолета не сразу завоевала популярность, но насколько я знаю, таким вещам требуется время.
Tu idea para el helicóptero tomó un poco más de tiempo de entender, pero como digo, estas cosas llevan su tiempo.
Да, этой штуке требуется время, чтобы созреть.
La fermentación es larga.
Хорошим вещам требуется время.
Las cosas buenas a veces llevan tiempo.
Да, для некоторых вещей требуется время.
Lleva tiempo acostumbrarse a las cosas.
На всё требуется время. Не хочу обнадёживать тебя, что ты войдёшь в трио на следующем родительском празднике.
"Lo que aún no es puede llegar a ser." Aún no he perdido la esperanza de que puedas aprender tu toque de triángulo antes de la presentación.
На это требуется время, и это основа для любых отношений, как профессиональных, так и личных.
Y sin embargo es la base de toda relación, profesional y personal.
Нашим жёнам требуется время ничють не меньше чем нам.
Nuestras mujeres también necesitan tiempo libre.
Требуется время на охлаждение.
Tomará una hora enfriar el arma.
На то, чтобы понять это, требуется время. Так, Джим?
Toma tiempo averiguarlo. żVerdad, Jim?
Ну, на всё требуется время.
Bueno, estas cosas llevan su tiempo.
Требуется время, чтобы вернуть цвет на щеках.
Tardas un poco en recuperar el color en las mejillas.
На это требуется время, мистер Криси.
Estas cosas llevan tiempo, Sr. Creasy.
К сожалению, для этого требуется время.
Por desgracia, hacerlo correctamente toma tiempo.
Требуется время, что бы это обдумать.
Creo que tomaremos algún tiempo para considerarlos.
Да, действительно, сигналу требуется время, чтобы добраться до сенсорной коры, но мозг послал это событие назад по времени, и поэтому восприятие пациента было, как если бы стимул чувствовался сразу, как только произошел укол.
Tomaba una cantidad finita de tiempo para llegar a la corteza sensorial... pero el cerebro lo proyectaba hacia atrás en el tiempo... de manera que la percepción consciente era que... el estimulo se sentia cuando el pellizco realmente ocurria.
Требуется время, чтобы овладеть звуком.
El sonido nacesita de tiempo para desarrollarse.
При поездке в машине с завязанными глазами требуется время, чтобы привыкнуть.
Ir en un coche con los ojos vendados lleva algún tiempo acostumbrarse.
постоянная сырость в воздухе. телу требуется время, чтобы приспособиться
Constante en esta época del año, tarda un...
"Иногда мне требуется время, чтобы понять где я нахожусь."
A veces me cuesta un rato recordar donde estoy.
Требуется время, пробы, эксперименты.
Se necesita tiempo debemos probar, experimentar...
Требуется время, чтобы отделить сигнал от шума.
Lleva tiempo extraer una señal del ruido.
Нам требуется время.
- Tomará tiempo.
И даже тогда требуется время, чтобы разобраться во всем.
E, incluso entonces, lleva tiempo abrirse.
Требуется время.
Lleva tiempo.
- Ей требуется время. - Ну ладно.
- Dale una oportunidad.
И требуется время, чтобы понять, что было всегда.
Y puede tomar un tiempo antes que sientas que siempre estuvieron allí.
Они очень много говорят, им все время требуется разрешение из Лондона...
Hablan sin parar y necesitan permiso de Londres.
Дороги превратились в сплошной ледяной каток. Чтобы удержать машину на дороге во время таких гонок, требуется поистине филигранное мастерство.
Ha habido accidentes y han tenido innumerables dificultades dadas las pésimas condiciones climáticas que han convertido las carreteras en verdaderas pistas de patinaje.
Для ассимиляции требуется определенное время.
Hay un breve momento de lucha antes de la conexión.
С намерением атаковать противника массированно. Но требуется время, чтобы поднять 40-50 машин на 15 000 футов.
Pero lleva tiempo organizar 40 ó 50 aviones a 5.000 metros.
Требуется время, чтобы его воздействие стало заметным.
El efecto demora uno rato en notarse.
В отличие от языка, которому требуется какое-то время, чтобы мясо перестало казаться жёстким, картофель - слишком жирным, а вино - слишком кислым ;
El lenguaje ha sido más resistente :
Все, что нам требуется, снять вас для телевизионных трансляций во время полета и посадки на Марс, вот и все. Только для телевизионных трансляций.
Sólo necesitamos de vosotros las transmisiones de televisión durante el vuelo y el aterrizaje en Marte, eso es todo.
Ну, учитывая то время, которое требуется на то, чтобы вытеснить предмет наверх, я бы сказал, что очень давно.
Bueno... la retrodispersión saca cosas a la superficie... enterradas a mucha profundidad desde hace mucho tiempo.
Послушайте : "Вампирам в дневное время требуется защитник, страж..."
Oigan esto : " Los vampiros requieren un guardia...
Как Вам удалось уложиться в 5 минут, чтобы приготовить мамалыгу в то время как всему остальному миру для этого требуется 20 минут?
¿ Cómo pudo prepararla en cinco minutos cuando se sabe que se requieren 20 minutos?
Когда система переходит на аварийную линию, требуется какое-то время, чтобы она включилась.
Al encenderse el generador auxiliar, el sistema tarda un poco en activarse.
Это время требуется ему на адаптацию. - А потом?
Ese es el tiempo que necesita para adaptarse a nuestras condiciones.
Время, которое требуется на починку, расходуется бесплатно.
El tiempo necesario para las reparaciones es una donación.
Большинству людей требуется некоторое время, чтобы приспособиться после встречи с темными силами, которые окружают нас.
Muchos necesitan tiempo para adaptarse después de haber visto a las fuerzas oscuras,
Думаю, требуется какое-то время на восстановление, когда теряешь супругу.
Bueno, lleva un tiempo adaptarse cuando pierdes a tu esposa.
Требуется подходящее время, планирование...
Requiere tiempo, planificacion.
Иногда требуется какое-то время, чтобы остановить их воспоминания.
A veces, se tarda en refrescarles la memoria.
Все, что от тебя требуется, это во время новостей сделать вот это.
.. solo debes es presentarte en las noticias y hacer uno de estos.
После длительных взаимоотношений вам требуется некоторое время для восстановления сил.
Recuperarse de una relación importante toma cierto tiempo.
Но требуется некоторое время, чтобы отойти от этого, понимаешь?
Pero me tomó tiempo olvidarte, ¿ sabes?
Я это делаю, потому что мне требуется какое-то время держать от тебя дистанцию.
Estoy haciendo estoy porque lo que necesito ahora mismo es algo de tiempo y distancia.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35