Ты должна признать tradutor Turco
151 parallel translation
Ты должна признать, что у меня отличный вкус, правда?
İtiraf etmelisin ki iyi bir zevkim var, öyle değil mi?
Ты должна признать, дорогая.
Kabullen, hayatım.
- Ну, ты должна признать, что он очень трудный ребёнок... для которого история с куклой не прошла бесследно.
- Onun sorunlu bir çocuk... olduğunu kabul etmek zorundasın... ve bütün bu oyuncak saçmalığını.
Ты должна признать, что косвенное доказательство...
Kabul etmelisin, bu şartlar altında...
Ты должна признать, что наши отношения вышли уже на новый уровень.
Kabul et, ilişkimiz yeni bir seviyeye çıktı.
Ты должна признать, что у этого человека было выдающееся чувство стиля.
Kabul etmelisin, adamın dayanılmaz bir stili var.
И ты должна признать, что он слишком остро реагировал.
Ama kabul etmelisin, kesinlikle aşırı tepki gösterdi.
Ну, ты должна признать, что ты не самый подходящий человек в мире, чтобы давать мне советы относительно родителей.
Ebeveynler konusunda tavsiye verecek en iyi insan olmadığını kabul etmelisin.
Это, вероятно, не будет слишком хорошо для цен на собственность, но ты должна признать, что это правда круто.
Evin değerini arttırmayacağı kesin. Ama itiraf etmeliyim ki çok güzel.
Я прав, значит ты должна признать, что этот пункт за мной. Жить с 2 парнями - это как иметь бесплатных охранников.
İki erkekle oturmak, bedava koruma demek.
Ты должна признать, Эмме очень идет.
İtiraf et, Emma çok hoş oldu.
Я не могу позволить дружбе влиять на мою работу, и ты должна признать - это выглядит как мотив.
Dostluğumun işimi engellemesine izin veremem. - Kabul et ki, bu bir sebep olabilir.
- Барб! Ты должна признать, что это очень познавательно.
- Eğitici olduğunu kabul etmelisin.
Да, точно, но ты должна признать, он давно нарывался.
Evet, ama bunu hak ettiğini kabul et.
Но ты должна признать, что такое поведение крайне необычно.
İtiraf etmelisin, Adam'ın davranışları normal değil.
Ты должна признать это.
- Seni ilgilendirmez bu!
Ты должна признать это.
- Sicilin kötü. İtiraf etmelisin.
Ќо ты должна признать, что именно это говор € т парни. "я люблю женщин".
Fakat, şunu kabul etmelisin ki erkekler de "kadınları seviyorum" diyorlar.
Ты должна признать, что Кейле будет лучше с нами, чем в тусклой комнатенке за стрип клубом в Тихуане.
İtiraf et, Kayla'nın bizimle kalması, onun için, Tijuana'da striptiz kulübünün kirli odalarında kalmaktan daha iyidir.
Ты должна признать, что он прав.
Haklı olduğunu kabul et.
Ты должна признать, что сходство поразительное.
Kabul etmelisin ki, çok fena bir biçimde benziyor.
Лиз, ты должна признать, что это несправедливо.
Liz, bunun adil olmadığını itiraf etmen gerek.
Плюс, ты должна признать, вампиры — это просто круто. Аминь.
Ayrıca vampirlerin çok havalı olduklarını kabul etmelisin.
Да, ладно, Хейлз, ты должна признать, что сейчас это как-то подозрительно.
Hadi ama, Hales, kabul etmelisin ki, zamanlama biraz şüpheli görünüyor.
Ты должна признать, что это яркая книга.
Harika bir şey olduğunu itiraf etmelisin.
Ну, ты должна признать, мам, у тебя не очень хороший почерк.
İtiraf etmelisin anne, el yazın o kadar da iyi değil.
Ты должна признать... Вместе мы не можем проиграть.
İtiraf etmelisin birlikte olduğumuzda, kaybetmiyoruz.
Ты должна признать, что получить пулю и выжить....
Kabul etmelisin ki, vurulup hayatta kalmak...
Ты должна признать, ее состояние кажется... потусторонним.
Kabul etmelisin, onun durumu... Dünyadışı.
Ты должна признать, что я очарователен.
Kabul etmen lazım, müthiş biriyim ben.
Должна признать : ты умеешь убедить девушку.
Kabul etmeliyim ki bir bayanın ihtiyacı olan şeyleri yaptın.
Должна признать, я удивилась, что ты так просто согласился пойти на свидание.
İtiraf etmeliyim, beni görmeden buluşmayı kabul etmene biraz şaşırdım.
Слушай, должна признать, я думала, что ты вернешься не из-за меня.
Bak, kabul etmem gerekir, aslında senin benim yüzümden gelmediğini düşünüyordum.
Да, должна признать ты выбрала идеальный момент, чтобы встать на путь сверхъестественного.
Evet, bil ki garip diyarlara girmenin tam vaktini seçtin.
Что до твоего отъезда, то и Джейн в Лондоне и военные на Севере вместе с ярким Мистером Уикхемом. Должна признать, что вид с места, где я сижу скорее серый так что любезность о которой ты просишь и не любезность совсем.
Senin gidişin, Jane'in Londra'ya ve renkli Bay Wickham ve ordunun kuzeye gitmesinden sonra, itiraf etmeliyim ki burası çok sıkıcı oldu.
Ты должна признать, что лакричное кольцо было сладким.
İtiraf etmelisin, meyan kökü yüzük çok tatlıydı.
Ты должна была наощупь признать, что картина из этой галереи.
Mekanı hatırlayabilmek için önce sanatın farkına varmalısın.
Должна признать, я весьма взволнована и хочу увидеть как ты откроешь ту коробку.
İtiraf etmeliyim, o kutuyu açmanı sabırsızlıkla bekliyorum.
Ты должна признать этот факт, если хочешь выжить.
Hayatta kalmak istiyorsan bunu kabul etmelisin.
Должна признать, ты действительно был слегка невыносимым в последнее время, Брайан.
Söylemeliyim, son zamanlarda bayağı bir çekilmez oldun, Brian.
Ну, должна признать, ты меня порадовал.
Kabul etmem gerek, beni çok zor bir durumdam kurtardın.
Должна признать, Макс, ты выбрал хороший ресторан.
İtiraf edeyim, Max iyi bir lokanta seçmişsin.
Должна признать, что я впечатлена тем, что ты вычислил ее из толпы.
İtiraf etmeliyim kalabalığın içinden onu seçmenden çok etkilendim.
Послушай, должна признать, если бы ты была в Брауне, этой свадьбы, наверное, никогда бы не было, так что спасибо тебе.
Bak, itiraf etmeliyim, Brown'da olsan bu düğün muhtemelen asla gerçekleşmezdi. O yüzden teşekkürler.
Ты должна это признать. Она была чертовски хороша.
Kabul etmelisin ki çok iyiydi.
Должна признать, в вине ты разбираешься почти так же хорошо, как и в женщинах.
Söylemeliyim ki şaraptaki zevkin kadınlardaki kadar iyi.
Я должна признать, что была удивлена, когда ты пригласил меня сегодня на ужин.
İtiraf edeyim, beni bu akşam yemeğe çağırmana şaşırdım.
Ты знаешь, я должна признать, что все эти поиски серийного номера из яичка определённо лучше, чем лицевая реконструкция.
Biliyorsun, testislerden ortaya çıkan bütün bu kimlik bulgusunun yüzdeki yenilenmelerin önüne geçtiğini söylemeliyim.
Хотя, должна признать, мне небезразлично, что ты влюбился в другую.
Ama itiraf edeyim, başka birine aşık olmandan rahatsız oldum.
Должна признать, что я немного удивлена, что ты решил за мной поухаживать.
İtiraf etmeliyim ki, beni arıyor olmanıza oldukça şaşırdım.
Должна признать, я и не думала, что ты сможешь реабилитироваться после прошлой недели, когда твоя версия "Brown Sugar" заставила Мика Джаггера навсегда отказаться от пения.
Geçen haftaki Mick Jagger'a müziği bıraktıran "Brown Sugar" performansını aşabileceğini açıkçası zannetmiyordum.
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна быть счастлива 23
ты должна мне 71
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна поверить мне 38
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна быть счастлива 23
ты должна мне 71
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна поверить мне 38