Ты сожалеешь tradutor Espanhol
330 parallel translation
Глупый. Ты сожалеешь, что опоздал?
Tonto. ¿ Lamentas haber llegado tarde?
Надеюсь, ты сожалеешь о своём поведении.
Me da placer
Мы оба вели себя неправильно, но я знаю, что ты сожалеешь, и я тоже.
Los dos cometimos errores, pero sé que lo lamentas y yo también.
Ты сожалеешь?
¿ Te arrepientes?
В тот день, в офисе мистера Джордона мне показалось, что ты сожалеешь о нашем решении.
El otro día, en la oficina del señor Jordan creí que te molestaba el haber iniciado esto.
- Ты дашь мне шанс извиниться? - Не стоит, я верю, что ты сожалеешь.
- ¿ Aceptará mis disculpas?
- Ладно... Если хочешь сделать перерыв и добежать до фермы Карри... сказать, что ты сожалеешь или что-нибудь...
Si quieres tomarte un descanso y acercarte al Rancho de los Curry... y decirles que lo sientes o algo así y...
- Ты сожалеешь о своем походе?
¿ Te arrepientes de haberte marchado? No.
Ты сожалеешь.
¿ Lo sientes?
Ты сожалеешь, что ты должен зарабатывать себе на жизнь.
Lo sientes. Tienes que trabajar para mí.
Ты сожалеешь, может быть, что ты вообще живешь.
Lo sientes, tal vez, y puede que también sientas estar vivo.
Ты сожалеешь о юности, как будто ты тогда жил полной жизнью.
Echas de menos tu juventud como si hubiera sido magnífica.
Вот видишь. Я говорила, ты сожалеешь.
Te lo dije... ya te arrepientes.
А то уже стала думать, что ты сожалеешь о женитьбе.
Había acabado pensando... que te arrepentías de habernos casado.
Ты сожалеешь из-за этого?
¿ Lo lamentas ahora?
Ты сожалеешь о совершенном преступлении?
¿ Usted se encuentra totalmente arrepentido del crimen que cometió?
- Похоже, ты сожалеешь.
Creo que sé lo que pasa. Te arrepientes.
Ты сожалеешь об этом?
¿ Te arrepientes?
Скажи, что ты сожалеешь, Редмонд.
Dile lo que sientes, Redmond.
ты сожалеешь обо всём этом?
¿ Tienes remordimientos?
Любопытно, что в такие моменты, как сейчас, начинаешь думать о вещах, о которых ты сожалеешь или о вещах, которых тебе не хватает в жизни.
En momentos así, curiosamente empiezas a pensar en las cosas que lamentas o en las que podrías echar de menos.
Это когда ты сожалеешь за грехи, но не из-за любви к Богу.
Atrición es arrepentirte de tus pecados, pero no por amar a Dios.
По твоему лицу, Ворф, видно, что ты сожалеешь о том, что пощадил мою жизнь.
Veo que lamentas haberme perdonado la vida.
- О чем ты сожалеешь?
- ¿ Por qué?
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием. У тебя получится?
Si entras ahí y actúas con humildad, arrepentida, creo que tal vez la censura será benigna. ¿ Podrás hacer eso?
И ты сожалеешь, что не пережил этого с майором Кирой?
¿ Te arrepientes de no haberlo experimentado con la mayor Kira?
Что ты сожалеешь об ужасных вещах, которые вынужден был сделать во время оккупации.
Que te arrepientes de lo que hiciste durante la ocupación.
Ты сделал нечто ужасное и эгоистичное. И мне нужно знать, что ты сожалеешь об этом.
Has cometido un acto terrible y necesito saber que te sientes mal por éllo.
Ты сожалеешь что так вышло?
¿ Lamentas que haya sucedido?
Ты сожалеешь о том, что сделал?
¿ Te arrepientes?
Теперь ты сожалеешь?
¿ Qué sientes?
Звучит так, будто ты сожалеешь о том, что сделала.
Suena como que usted está diciendo lo siento que lo hizo.
Дело не в этом, ты сожалеешь, что живешь со мной.
Mira, no es el caso. Tú... lamentas tu vida conmigo.
Ты сожалеешь о том, что не взял "Лунного Ангела" в Нью-Йорк или Лос-Анджелес?
¿ Te arrepientes de no haber llevado a Luna Angel a NY o LA?
О чем ты сожалеешь?
¿ Porque lo lamentas?
Проклятье, не говори, что ты сожалеешь
- No digas que lo sientes.
И ты не сожалеешь об этом?
¿ Y no te arrepientes?
" Дорогая, — спросил он нежным голосом, — скажи, сожалеешь ли ты о своем выборе?
Querida, dijo con voz tierna, dime, ¿ te arrepientes de tu elección?
Ты испортила мне жизнь и теперь сожалеешь.
Arruinas mi vida y dices que lo sientes.
Ты ведь не сожалеешь ни о чём, правда?
No te arrepientes de nada, ¿ verdad?
Ты совсем как Дональд Дак : бунтуешь, а потом сожалеешь.
Pero... eres como el pato Donald, te revelas y luego te arrepientes.
Ты сильно сожалеешь?
¿ Te arrepientes?
Я знаю ты не о чем не сожалеешь.
Sé... que tú... no te arrepientes de nada.
Ты сожалеешь? И что дальше, Ворф? Ты хочешь передо мной извиниться?
Nunca te he pedido nada, pero me has arrebatado el honor y solo tú puedes devolvérmelo.
А даже если и так... ты об этом сожалеешь?
¿ Y si fuera así? ¿ Lo lamentas?
Тогда, наверное, ты очень сожалеешь, что опоздали мы на пир!
En ese caso, supongo que te va a preocupar más que a mí el que lleguemos tarde al banquete.
И если ты вернёшься, это будет означать, что ты не сожалеешь, что ты не была неправа, и что ты предала бы своих детей.
Y que si regresabas, significaría que no estabas arrepentida, que no estabas equivocada, que estarías traicionando a tus hijos.
Ты же всегда говорила о том, как сожалеешь, что не можешь вести более нормальную жизнь.
¿ Sabes? Siempre estás hablando de cuánto desearías poder llevar una vida más normal.
Знаю, что глубоко внутри ты сожалеешь о том, что натворил и каждый раз, когда ты будешь использовать свой поступок в корыстных целях, будет только хуже.
y te sentirás mejor cada vez que te aproveches del asunto.
Почему ты об этом сожалеешь?
¿ Porque lamentas eso?
Или ты просто сожалеешь, что попался?
¿ O solamente por serlo?
сожалеешь 46
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной разговариваешь 34
ты сомневаешься 55
ты со мной говоришь 46
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной разговариваешь 34
ты сомневаешься 55
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты со мной или нет 39
ты собираешься 66
ты согласен с этим 22
ты сошла с ума 246
ты совершенно права 80
ты совсем 28
ты согласилась 45
ты собираешься убить меня 37
ты солдат 42
ты со мной или нет 39
ты собираешься 66
ты согласен с этим 22
ты сошла с ума 246
ты совершенно права 80
ты совсем 28
ты согласилась 45
ты собираешься убить меня 37
ты солдат 42