Ты сожалеешь tradutor Turco
271 parallel translation
Ты сожалеешь, что опоздал?
Geç kaldığın için mi üzüldün?
Надеюсь, ты сожалеешь о своём поведении.
Umarım çok pişman olursun.
- Не стоит, я верю, что ты сожалеешь.
- Hayır, öyle olduğuna eminim.
Если хочешь сделать перерыв и добежать до фермы Карри... сказать, что ты сожалеешь или что-нибудь...
İzin alıp Curry çiftliğine bir koşu gider, özür dilerim filân demek istiyorsan ~
Ты сожалеешь о своем походе?
Gittiğin için üzgün müsün?
Ты сожалеешь.
Üzgünsün.
Ты сожалеешь, что ты должен зарабатывать себе на жизнь.
Yaşamak için çalışman gerektiği için üzgünsün.
Ты сожалеешь, может быть, что ты вообще живешь.
Belki de hayattan bıkmışsındır.
Ты сожалеешь о юности, как будто ты тогда жил полной жизнью.
Sanki dolu dolu yaşamış gibi gençliğini özlüyorsun.
А то уже стала думать, что ты сожалеешь о женитьбе.
Evlendiğimiz için pişmanlık duyduğunu düşünmeye başlamıştım.
Ты сожалеешь?
Pişmanlık duyar mısın?
Ты сожалеешь из-за этого?
Şu an pişman mısın?
Ты сожалеешь о совершенном преступлении?
Peki, bu yaptıklarından tamamen pişman mısın?
Скажи, что ты сожалеешь, Редмонд.
Üzgün olduğunu söyle Redmond.
Любопытно, что в такие моменты, как сейчас, начинаешь думать о вещах, о которых ты сожалеешь или о вещах, которых тебе не хватает в жизни.
Böyle bir anda,... pişmanlıklarını ya da özlem duyacağın şeyleri düşünmekten kendini alamıyorsun.
Это когда ты сожалеешь за грехи, но не из-за любви к Богу.
Günahlarından pişmanlık duyduğun için, Tanrı'yı sevdiğin için değil.
По твоему лицу, Ворф, видно, что ты сожалеешь о том, что пощадил мою жизнь.
Yüzünde görebiliyorum Worf hayatımı bağışlamaktan pişmansın.
- О чем ты сожалеешь?
- Ne için üzgünsün?
Ты сожалеешь?
Pişman mısın?
Ты сожалеешь?
Benimle olduğuna pişman mısın?
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием.
Casusum hâlâ karar veremediklerini söyledi. Eğer içeri girip medeni, alçakgönüllü ve pişman görünürsen, muhtemelen küçük bir kınama alırsın.
Теперь ты сожалеешь?
Neden üzgünsün?
Звучит так, будто ты сожалеешь о том, что сделала.
- Ne dediğimi sanıyorsun? - Sanki pişman olmuşsun gibi anlaşıldı da.
Дело не в этом, ты сожалеешь, что живешь со мной.
Benimle geçirdiğin hayat için pişmansın. Hayır değilim!
О чем ты сожалеешь?
Neye üzüldün?
Проклятье, не говори, что ты сожалеешь
Lanet olsun! Ne demek çok üzgünüm?
Ты сожалеешь, дорогая?
Annenizin parası.
Если ты сожалеешь, тогда это... это уже отдельный разговор.
Sen pişmansan bu başka bir tartışma konusu.
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Ondan sonra da, o çocuklara bir mektup yazman senin için iyi gelebilir onlara üzgün olduğunu belirt kimseleri kalmadı onların artık.
Или ты сожалеешь?
Pişman mısın?
Может ты сожалеешь, что выбрала красную пилюлю
Belki kirmizi hapi aldigina pismansindir.
Ты всегда сожалеешь. О чем ты сожалеешь?
Sen hep "üzgünsün." Ne için üzgünsün?
Смотри, Хайд, я знаю, ты не хочешь сказать Джеки, что ты сожалеешь, но есть вещи, которые ты сделал, и которые ты хотел бы не делать.
Bak, Hyde, Jackie'ye üzgün olduğunu söylemek istediğini biliyorum. ama senin yaptığın, yapmak istediğin, yapamadığın bazı şeyler var.
Тебе нужно раскаяться. Они будут рады увидеть, что ты сожалеешь.
Üzgün olduğunu görmek istiyorlar.
" Дорогая, — спросил он нежным голосом, — скажи, сожалеешь ли ты о своем выборе?
"Sevgilim," demiş adam şefkatli bir sesle, " Söyle. Pişman mısın seçimine?
Я говорила, ты сожалеешь.
Pişmansın.
Ты сильно сожалеешь?
Gerçekten üzgünmüsün?
Ты ведь говорил, что сожалеешь об этом, помнишь?
Bu olaydan dolayı pişman olduğunu söylemiştin, unuttun mu?
Я знаю ты не о чем не сожалеешь.
Biliyorum ki... sen... hiç bir şeyden pişman olmuyorsun.
А даже если и так... ты об этом сожалеешь?
Böyle olsa bile... Pişman mısın?
Тогда, наверное, ты очень сожалеешь, что опоздали мы на пир!
O zaman ziyafete gecikiyor olmamız..... senin daha çok umrunda.
И если ты вернёшься, это будет означать, что ты не сожалеешь, что ты не была неправа, и что ты предала бы своих детей.
Ve eğer dönersen... bir anne olarak, çocuklarına ihanet edeceğine inandığını söyledim.
Почему ты об этом сожалеешь?
Peki buna niye üzüldün?
Или ты просто сожалеешь, что попался?
Ya da sadece enselendiğin için mi?
Ты не сожалеешь.
Üzgün değilsin.
Если ты любишь ее, и сожалеешь, то она будет это знать, чувак.
Onu seviyorsan ve üzgünsen, o anlar, dostum.
Да, знаю, что ты сожалеешь.
- Biliyorum.
Ты даже не сожалеешь о жизни, которой у тебя не будет. потому что к тому моменту, ты уже будешь мертва. А мертвые уже ничего не чувствуют.
Yaşamayacak olduğun hayat için üzülmüyorsun bile, çünkü zaten ölmüş olacaksın, ve ölüler birşey hissetmezler, üzülmezler bile.
- Ты не сожалеешь!
- Üzgün değilsin!
сожалеешь обо всей это чепухе, ну то что "ты мой брат", теперь, когда ты вернулся?
Tüm bu "Sen benim kardeşimsin" muhabbetinden pişman olduğun için mi döndün?
Ты уверен, что не сожалеешь об этом?
Pişmanlık duyduğunu söyleme sakın.
сожалеешь 46
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной разговариваешь 34
ты сомневаешься 55
ты со мной говоришь 46
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной разговариваешь 34
ты сомневаешься 55
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты со мной или нет 39
ты собираешься 66
ты сошла с ума 246
ты согласен с этим 22
ты совершенно права 80
ты совсем 28
ты согласилась 45
ты собираешься убить меня 37
ты солдат 42
ты со мной или нет 39
ты собираешься 66
ты сошла с ума 246
ты согласен с этим 22
ты совершенно права 80
ты совсем 28
ты согласилась 45
ты собираешься убить меня 37
ты солдат 42