English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты хочешь меня

Ты хочешь меня tradutor Espanhol

5,083 parallel translation
- Нет, ты хочешь меня.
- No. Tú me quieres.
Я тот, кем ты хочешь меня ♪ вииидеть, ♪
Soy lo que quieras * que sea *
Что ты от меня хочешь?
¿ Qué quieres que haga?
Я ясно выразилась. И мне показалось, что ты тоже меня хочешь.
Lo he dejado muy claro, y creía que tú también me deseabas.
- Что ты от меня хочешь?
¿ Qué quieres de mí?
Извини конечно, но это звучит так, будто ты не хочешь брать меня в Вегас.
Lo siento... por un segundo, que sonaba como si estuviera diciendo que no puedo ir a Las Vegas.
Я знаю, что тебе трудно поверить в меня, но я здесь, потому что ты этого хочешь.
Sé que estás teniendo problemas en creer en mí, pero estoy aquí porque quieres que esté.
Я понимаю, почему ты больше не хочешь быть похожим на меня, но я не уверена, что должна оставаться, раз я тут единственный Гримм.
Puedo entender por qué ya no quieres ser como yo, pero no estoy segura que me quedaría aquí si soy la única Grimm.
Чего ты от меня хочешь?
¿ Qué quieres de mí?
Ты что, Карл, хочешь, чтобы меня ранили?
¿ Qué? ¿ Quieres que me lastime, Carl?
Чего ты хочешь от меня?
¿ Qué quieres que haga?
Я знаю, ты не хочешь меня беспокоить.
Yo sé que no quieres que me preocupe.
Даже если ты всё еще хочешь убить меня.
Aunque quieras matarme.
Что ты от меня хочешь?
¿ Qué quieres que haga yo?
Что-то же ты хочешь. - Просто включите мне фильм и оставьте меня одну.
Podéis volver a hacer el amigo invisible y omitirme.
- Чего ты от меня хочешь?
- ¿ Qué es lo que quieres de mí?
Ты действительно хочешь спросить меня об этом?
¿ Realmente me preguntas eso?
Ты хочешь снизойти до меня?
Usted quiere condescender a mí?
И если ты хочешь держать меня взаперти, быть посему.
Y si quieres manterme encerrada, entonces que así sea.
Ты зовёшь меня "милая" только когда чего-то хочешь.
Solo me llamas cielo cuando quieres algo.
Ты называешь меня "милая" только если чего-то хочешь.
Solo me llamas "cielo" cuando quieres algo.
Что это, да? ! Что ты от меня хочешь?
¡ ¿ Qué quieres de mí?
- Что ты хочешь от меня услышать?
- ¿ Qué quieres que diga?
Ты меня сюда пригласил, потому что хочешь потом затащить к себе?
Pediste que yo venga aquí - porque quieres que vaya a tu casa. - Espera, ¿ qué?
С чего вдруг ты хочешь сделать это для меня?
¿ Por qué querrías hacer eso por mí?
Ты можешь звать меня Джоном, если хочешь.
Puedes llamarme John, si quieres.
Ты что-то от меня хочешь?
¿ Quieres algo de mí?
Мы оба знаем... чтобы получить, что ты хочешь, тебе нужно то, что есть у меня и нет у тебя... способ воздействия.
Ambas sabemos que... para tener lo que quieres, tú necesitas algo que yo tengo y te estás quedando sin... ventajas.
Я знаю, ты этого хочешь, но что бы ни было в нашем прошлом... ты лишила меня воспоминаний...
Sé que eso es lo que quieres, pero sea cual sea el pasado que tuvimos... El pasado que me robaste...
Ты сказал, что хочешь, чтобы я был на твоей стороне, что ты веришь в меня!
¡ Me dijiste que me querías de tu parte, que creías en mí!
Ты хочешь лишь сохранить дружбу с Лео и пытаешься очернить меня перед ним
Estás interesado en proteger tu amistad con Leo y estás tratando de que me sienta sucio conmigo por él.
Что еще ты хочешь от меня?
¿ Qué más quieres de mí?
Ты хочешь заставить меня почувствовать, что я ничего не контролирую.
Quieres hacerme sentir que no tengo control sobre nada.
Что ты хочешь от меня?
¿ Qué quieres de mí?
- Что ты хочешь от меня на этот раз?
Hoy voy a hacer una presentación para la cuenta de las esponjas.
Ты можешь воспринимать его так, как хочешь, но для меня это возможность... надежда.
Y tómalo como quieras, pero para mí, te muestra una posibilidad, esperanza.
Потому что у меня такое ощущение, что ты хочешь чего-то еще, и это не будет, Дэвид.
Porque parece que quieres algo mas, y eso no va a ocurrir, David.
- Что ты от меня хочешь?
- ¿ Qué quieres de mi?
Что ты от меня хочешь?
¿ Qué quieres de mí?
Даже если ты не хочешь этого. Хотя бы потому, что я губернатор, и ты просишь меня об услуге. Забудь об этом!
Por el mismo hecho de que yo soy el gobernador, y me estás pidiendo un favor, ¡ olvídalo!
- Ты меня слышала. Не хочешь прийти?
- Como lo oyes. ¿ Quieres venir?
Чего ты хочешь от меня?
¿ Qué es lo que quieres de mi?
И что ты хочешь от меня?
¿ Y qué quieres de mí?
Вы думали я был скучным и пограничным алкоголиком. и потому что ты не знаешь меня, не реальную меня, все равно Ты не хочешь поцеловать меня, о поцелуе со мной или побеге в горы.
Pensaste que era aburrido y un alcohólico al límite, y como no me conoces, realmente no de todas formas, no quieres besarme, y por supuesto quieres que salga corriendo.
Ты заставил меня верить, что ты хочешь восстановить равновесие с духами.
Me hiciste creer que querías restaurar el equilibrio con los espíritus, pero esto...
Если ты действительно хочешь все закончить - иди и схвати меня!
Si realmente quieres que acabe,
Теперь ты хочешь отравить меня?
¿ Para que puedas envenenarme?
Я не видел тебя около 10 лет, теперь ты хочешь посадить меня на 20?
No te he visto por 10 años, ¿ y ahora quieres encerrarme por 20?
О, ты хочешь чтобы у меня не было проблем?
¿ No quieres verme meterme en problemas?
И если ты хочешь притворяться, что ты чрезмерно меня опекаешь, это тоже подойдёт.
Y si quieres pretender... que eres sobreprotector... también está bien.
Ну ты даёшь... Ты... так отчаянно хочешь добраться до меня, что выдумываешь какую-то бессмыслицу о моём отце и старом убийстве.
Te lo digo... digo... estás tan desesperado por atraparme... que vas a fabricar alguna historia disparatada... sobre mi padre y un viejo asesinato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]