Хорошее было время tradutor Espanhol
50 parallel translation
Хорошее было время.
Fue espectacular.
Так он заладил : "Хорошее было время"
Y repetía, ya saben : "No hay nada mejor que los viejos tiempos."
- Хорошее было время.
- Hey, en mis días salados.
Но хорошее было время.
Qué tiempos aquellos.
- Хорошее было время.
Mis días juveniles.
Хорошее было время
Esos fueron los días mejores.
Хорошее было время.
Y esos fueron los buenos tiempos.
ДЭН : Хорошее было время, да, Роршах?
Fueron buenos tiempos, ¿ no?
Хорошее было время.
Buenos tiempos.
Хорошее было время.
Eso era la época.
Хорошее было время, правда.
Eran días encantadores, de verdad.
Хорошее было время.
Eran otros tiempos.
Хорошее... хорошее было время.
Tiempos buenos, muy buenos.
Хорошее было время.
Tuvimos una buena época.
Хорошее было время.
Ese fue el momento adecuado.
Хорошее было время
Buen tío.
Хорошее было время, Кен.
Hemos tenido algunos buenos momentos, Ken.
В свое время это было хорошее здание, однако, сейчас не время для сантиментов.
Era un buen edificio en su día pero ahora no es momento para sentimentalismos.
У меня было хорошее время, когда я их делал.
Me divertí haciéndolos.
Ладно, это так, сегодня большинство студентов так трусливо политкорректны, что не понимают что такое хорошее время, даже если бы оно было прямо перед ними.
Ok, es verdad... la mayoria de los estudiantes hoy son P.C... no distinguirian la diversion aunque se sentara en sus rostros.
- Это было хорошее время.
- Eso si que fueron buenos tiempos.
Несмотря на всю тяжесть, это было хорошее время.
A pesar de todo, fueron buenos momentos.
Хорошее было время...
Qué días aquellos.
Я подумал, что может быть ты вспомнишь, потому что... Как плохо. У нас было, э действительно хорошее время.
Creí que recordarías porque tuvimos, uh, una hermosa velada.
Она все время смеялась, настроение у нее было хорошее.
Ella estaba de buen humor.
Вы можете загрузить лучше, ха? Если у вас есть любые другие яркие идеи теперь было бы очень хорошее время для них.
Si tienen otra idea idea brillante este sería un buen momento.
Картер, теперь было бы хорошее время.
Carter ahora sería un buen momento.
- Это было хорошее время
- Han sido buenos tiempos.
Когда мы это снимали, у каждого было хорошее время в жизни.
Mientras lo rodábamos, todo el mundo se divertía. ¿ Salíais juntos?
Это было такое хорошее время.
Esos eran muy buenos tiempos.
Это было хорошее время.
Fue una buena época.
Возможно, было время, когда все было иначе. Но твои поступки стерли в памяти все хорошее.
Debió haber una época en la que eso era diferente, pero tus elecciones han borrado todo lo bueno que había en ti.
Это было хорошее время, Джордж.
Fueron buenos tiempos, George.
Вы знаете, l никогда не думанное l должно допустить это, но у нас было довольно хорошее время вместе.
Nunca pensé admitir esto, pero la pasamos bien juntos.
Хорошее время было для тебя, правда?
Fueron buenos tiempos para ti, ¿ no?
Я не могу, Том, это было хорошее время, но я не могу
No puedo, Tom, fueron buenos tiempos pero no puedo.
Послушай, Энни, правда, заключается в том, что у нас было хорошее время для другой ночи.
Mira, Annie, la verdad es, es que estábamos pasando un buen rato la otra noche.
А когда ты трахал меня, это было хорошее время.
Era un buen momento cuando me follabas.
"Это было не очень хорошее время потому что его педали сцепления..."
"No fue un buen tiempo porque el embrague..."
Хорошее время было у нас раньше, не так ли?
Tuvimos buenos tiempos, ¿ no es así?
Это было хорошее время.
Fueron buenos tiempos.
Я создал протоколы, чтобы у гумаников было время, научиться отличать хорошее от плохого на собственном опыте... это важно.
Invente los protocolos para que los humánicos tengan el tiempo de diferenciar el bien del mal A través de exposición y experiencia...
Но когда вообще было хорошее время?
¿ Pero existe el momento ideal?
Моя проблема в том, что эра белых мужчин закончилась ну, у них было хорошее время
Mi problema es que la era de los hombres blancos ha terminado. Bueno, ellos tenían una buena carrera.
Может и нет, но когда-нибудь мы действительно будем старыми, и будем оглядываться на эту ночь и вспоминать хорошее время, что у нас было.
Bueno, quizás no, pero algún día seremos viejos en serio, y recordaremos esta noche y el buen momento que pasamos.
Да, но это было хорошее время.
Sí, pero ha sido un tiempo agradable.
А когда было хорошее время?
¿ Cuándo ha habido un buen momento?
Это было хорошее время маленьких взрывов.
Fueron un montón de pequeñas explosiones y buenos ratos.
Это было хорошее время. Мы путешествовали...
Lo pasamos muy bien.
было время 374
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38