English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Х ] / Хотелось бы знать

Хотелось бы знать tradutor Espanhol

442 parallel translation
Хотелось бы знать, где и когда ты изучал анатомию.
Sería interesante saber dónde y cuándo estudiaste anatomía.
Хотелось бы знать
Me gustaría saberlo.
Но мне хотелось бы знать, как долго он намерен здесь оставаться.
Pero quisiera saber cuánto tiempo se va a quedar aquí.
Я просто думал, что тебе хотелось бы знать.
Sí, pensé que te gustaría estar al corriente.
Видите ли, мы отлично знаем многих людей в Варшаве,.. ... но есть и такие, кого мы знаем мало, а хотелось бы знать получше.
Aquí en Varsovia, hay mucha gente... que conocemos muy bien y otra gente... que no conocemos tan bien y que quisiéramos conocer mejor.
Хотелось бы знать, кто в этом виноват!
¡ Me gustaría saber de quién es la culpa! La culpa no es de nadie.
Тебе хотелось бы знать, как сильно я тебя ненавижу, Джонни? Весьма.
¿ Te interesa saber cuánto te odio, Johnny?
Хотелось бы знать, какая вы на самом деле. Без сомнения, ваш острый научный ум уже давно раскусил меня.
Seguro que su mente científica ya lo descubrió.
Конечно, хотелось бы знать, что я сделал не так.
Me gustaría saber si he hecho algo mal.
Хотелось бы знать, как он себя поведет, когда напьется?
¿ Me pregunto cómo se pondrá cuando esté un poco bebido?
Хотелось бы знать, почему это?
¿ Por qué será?
Нам хотелось бы знать, кого из на двоих он выбрал.
Nos gustaría saber a quien escogerá.
Но что они выражают? Хотелось бы знать.
¿ pero qué es lo que expresan?
Хотелось бы знать, почему богатые здесь все такие уродины.
No hables fuerte. Me gustaría saber por qué los ricos aquí son todos tan feos.
Простите мне мою навязчивость, но я... Хотелось бы знать действительно ли фре... Фрейлейн Бюрстнер переезжает?
Lo último que quiero es molestarla, pero me gustaría saber si la Srta. Burstner se traslada, o si tiene la intención y en ese caso. ¿ A dónde?
Кое-что? Хотелось бы знать, почему она переезжает? Как будто не знаете?
Sí, me gustaría saber por qué, por qué se va.
Но мне хотелось бы знать, что вы делаете в Стамбуле...
Pero me gustaría saber lo que hace en Estambul...
Я готов ответить на все обвинения, только сначала хотелось бы знать, есть ли у него свидетели.
He accedido a responder a esta citación judicial, pero primero quiero saber si el caballero tiene testigos.
Мне хотелось бы знать, как тебе удалось догадаться.
Me gustaría saber cómo has logrado adivinarlo.
Мне хотелось бы знать, что ты хочешь.
Me gustaría saber qué quieres.
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов... будет зависеть моя жизнь, хотелось бы знать, чему их надо учить.
No quiero parecer excesivamente cauto, pero si mi supervivencia... ... depende de la actuación de 12 patanes... ... me vendría bien saber para qué los voy a entrenar.
- Хотелось бы знать, судья.
- Encantada, Sr. juez.
Хотелось бы знать, что ему надо.
Qué quieres.
Вот что мне хотелось бы знать.
Eso es lo que quiero saber.
Нам хотелось бы знать, не затруднит ли вас предоставить нам небольшую
Nos preguntábamos si tendría inconvenientes para ofrecernos una...
Хотелось бы знать.
Me gustaría saber.
Мне тоже хотелось бы знать, что значит "женская половина".
También quisiera saber qué es lo femenino.
Мне просто хотелось бы знать, почему так?
Solo quería saber el por qué, eso es todo.
Но мне хотелось бы знать, кто этот человек.
Sólo me gustaría saber quién o qué es.
А что до твоего важного родственника,.. хотелось бы мне знать, какое у него право разузнавать о нас что-то.
Y ese pariente tuyo no tiene derecho a hacer averiguaciones.
Хотелось бы мне знать, кто он!
Me gustaría saber quién.
Чтобы увериться, что мы встретимся снова, мне бы хотелось знать ваше имя - нынешнее.
Si coincidimos otra vez, querría saber su nombre, el actual.
так мне бы хотелось знать, сер что это за железный стержень?
Y quisiera saber qué es una atracción glandular.
Ах как хотелось бы мне знать!
Pero querría saberlo.
Этому должно быть объяснение, и мне хотелось бы его знать.
Debe haber una explicación para esto, y me gustaría conocerla.
Я решила, что вам хотелось бы это знать.
Me pareció que debía contárselo.
Прошу вас, мне бы хотелось знать немного больше.
Por favor... Me gustaría saber un poco más.
Хотелось бы знать, что же всё-таки произошло.
Por eso sería interesante saber cómo cómo se siente.
Мне бы хотелось знать зелёный цвет.
Pensé que conocía el verde. Puedo recordar el azul.
Хотелось бы мне побольше знать, против чего мы работаем.
Me gustaría tener más conocimiento de lo que se enfrentaban.
Почему? Мне бы очень хотелось знать.
Me interesa mucho la razón.
Хотелось бы мне знать, капитан.
Me gustaría tenerlas.
Уотсона. О боже, как бы мне хотелось знать где Доктор.
Ay, querida, me gustaría saber dónde está el médico.
Хотелось бы знать.
No lo sé.
Очень хотелось бы знать, что у вас все в порядке.
Es que quiero asegurarme de que estará bien.
Хотелось бы мне знать, кто это был.
Me gustaría saber quién fue.
Мне бы не хотелось говорить какие-то глупости... но мне казалось, что я хотел бы знать определенные вещи.
No quisiera decir tonterías... Me parece que... Me gustaría... conocer ciertas cosas.
- Хотелось бы мне знать, что он имел в виду под "интуитивной прозорливостью".
- Me gustaría saber lo que dijo con "serendipia".
Мне бы хотелось знать наверняка, но вместо этого я просто верю, что он там.
Me consolaría mucho saberlo a ciencia cierta, pero en cambio, elijo creer que él está ahí arriba.
Хотелось бы все же знать, куда нас несет.
¿ Vamos hacia el sur?
Hет, мне бы хотелось знать, что вы сказали.
Quiero saber qué acaba de decir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]