Хотела спросить tradutor Espanhol
813 parallel translation
- Именно это я хотела спросить у тебя.
- Eso le preguntarán.
Я хотела спросить вас о том же.
Yo iba a pedirle lo mismo.
Пока вы не ушли, я хотела спросить вас...
- Buenas noches. - Quería preguntarte algo...
Просто хотела спросить, не могли бы вы его подбросить до дороги?
Me preguntaba si le podrían llevar a la parada del autobús.
Я хотела спросить тебя, но сейчас я и так знаю.
Al principio no lo sabía y quería preguntártelo. Pero ahora creo que ya lo sé.
Однако я пришла не для того, чтобы преподавать литературу... я хотела спросить у вас совета...
No vine precisamente por lecciones de literatura, .. sino a pedirle algunos consejos.
Я хотела спросить кое что.
Quería preguntarle algo
Мисс Ферн, я хотела спросить ещё кое-что.
Quería preguntarle una cosa.
Но Кристина, скажи... О чём ты хотела спросить меня?
Dime, Christine ¿ qué querías preguntarme?
Да, просто то, что я хотела спросить напомнило мне о ней.
Es algo que me recordó a ella.
Знаешь, о чём я бы тебя хотела спросить?
¿ Sabes lo que te he pedido?
Я хотела спросить, а как включать свет?
¿ Qué hago para lo de la luz?
Знаешь, я давно хотела спросить тебя, каким был твой муж?
La verdad es que tenía ganas de preguntarte cómo era tu marido.
Я хотела спросить вас, что вы думаете об Эрнсте Яннинге?
Tengo una curiosidad. ¿ Qué opina de Ernst Janning?
И ещё хотела спросить тебя...
Quería preguntarle...
Хотела спросить по те цветы, что я принесла Вашей сестре.
Quería preguntarle por las flores que le traje a su hermana.
Забыла, что хотела спросить.
He olvidado lo que quería decirle.
Я пришла сюда потому, что хотела спросить тебя о кое-чём.
Vine porque quería pedirte algo.
Да. Я хотела спросить, вы не могли бы извиниться еще раз?
Sí, me preguntaba si me podía pedir disculpas otra vez.
Я хотела спросить у вас совета.
Me gustaría hablar sobre lo que me han prevenido.
- Неплохо, спасибо. - Я хотела спросить, ту миниатюру восемнадцатого века почем отдаёшь?
¿ Cuánto quiere por esa miniatura del siglo XVIII?
Я всегда хотела спросить тебя кое-что об этой операции.
Hay algo que siempre quise preguntarte acerca de aquella operación.
Но я хотела спросить :
Quería preguntarle.
Понимаете, я просто хотела спросить по поводу доктора- -
Sólo quería preguntarle...
Да, я всё хотела спросить у тебя, Когда Сосновский вернулся в Россию,
Sí. ¿ Tuvo éxito Sosnovsky..
Я только хотела спросить, если ли хоть какой-то шанс, можно ли хоть что-то...
Lo que quería preguntarte... es si ves alguna posibilidad de que...
И хотела спросить тебя...
- Quiero preguntarte algo.
Я давно хотела спросить.
Siempre quise saber.
Хотела спросить ещё о жалюзи.
Tengo una obsesión con las persianas.
Это то, что я хотела спросить у тебя : почему сейчас?
Es justo Io que te pregunto. ¿ Por qué ahora?
Об этом я и хотела спросить.
Eso es lo que quería saber.
Хотела спросить... видел ли кто его и как он...
Quería saber si alguien había visto a mi hijo o sabía cómo...
Почему бы вам не спросить её - от чего именно она хотела быть подальше?
¿ Por qué no le pregunta de qué estaba demasiado lejos?
Билл, я хотела кое о чем спросить тебя.
Bill, hay algo que quiero saber.
- Я не хотела тебя беспокоить, хотела только спросить одно.
No quería molestarte. Sólo quería pedirte una cosa.
Я хотела спросить :
Yo...
Учитель! А я спросить хотела.
Maestro, me gustaría preguntarle una cosa.
Я хотела у тебя кое-что спросить.
Espera, que te quiero preguntar algunas cosas.
Хотела у тебя спросить про одно слово.
Quería preguntarte algo.
Я давно хотела вас спросить.
Quiero ir a Paris la semana próxima.
А я хотела бы спросить, неужели это действительно необходимо, задавать так много?
Yo tengo que preguntarle ¿ Si es realmente necesario que lleven 20 sumas de tarea?
Я хотела бы спросить, что вы думаете о новом романе?
Si me permite, ¿ qué piensa Ud. de la nueva novela?
Что я хотела спросить...
- Sí.
я хотела спросить, не мог бы ты одолжить мне немного... — ахару?
Me preguntaba, si me podrías prestar una taza de...
Всегда хотела тебя спросить, почему ты ночью ешь?
Siempre he querido preguntarte...
Я хотела бы спросить у вас, извините...
¿ Le puedo preguntar algo?
Эдмея, прости меня, но я всегда хотела тебя спросить, какая опера заставила тебя страдать больше всего?
Edmea, perdóname pero siempre he querido preguntártelo. ¿ Cuál es la ópera que te ha hecho sufrir más?
Я хотела тебя спросить.
De cualquier manera, quería preguntarte...
Я хотела тебя спросить.
Quiero preguntarte algo.
Фанфан хотела что-то вам сказать и что-то спросить.
Fanfan tiene una cosa que anunciar. No, Paul.
Я хотела вас спросить... -... вы действительно спите на том матрасе, на котором...
Quiero preguntarle ¿ es cierto que duerme en el colchón en que...?
спросить 120
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотели 108
хотела сказать 69
хотел спросить 117
хотелось бы мне знать 39
хотел узнать 205
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотели 108
хотела сказать 69
хотел спросить 117
хотелось бы мне знать 39
хотел узнать 205