English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Х ] / Хотелось бы сказать

Хотелось бы сказать tradutor Espanhol

154 parallel translation
Анджела, мне хотелось бы сказать...
Ángela, quiero decir esto, por favor.
А мне хотелось бы сказать вам о тщеславии.
Hornblower. Me gustaría hablarle de ambición.
Хотелось бы сказать - нет, но бывает иногда.
Me gustaría decir que no, pero sí me da, a veces.
ѕервое, о чем хотелось бы сказать - эта дурацка € фотка.
Lo primero es esto - esta estúpida foto.
Боже, Гвен, мне хотелось бы сказать тебе спасибо.
Dios, Gwen, desearía poder agradecerte.
Хотелось бы сказать "да".
Me gustaría poder decir que sí.
Для начала, хотелось бы сказать, что вы все делаете для раскрытия этих убийств - очень важно.
Primero que todo, quiero decirles que han estado haciendo un estupendo trabajo en este caso horrendo.
Хотелось бы сказать, что потом ты ничего не почувствуешь, но это не так.
Me gustaría poder decirte que después de eso no vas a sentir nada, pero no es así.
Хотелось бы сказать вам, что мы были настолько умны, что знали, куда это приведёт
– Desearía decirte que éramos así de listos, que sabíamos dónde iría a parar
- Хотелось бы сказать "нет".
- Querría decir que no.
И хотелось бы сказать, что нет.
Me gustaría decir que no.
Хотелось бы мне сказать что-нибудь,..
Yo...
Знаешь, все время жила совсем не так, как хотелось бы, но вот именно сейчас - могу тебе сказать... Я тут накопила немного.
No hice todo lo que quería en la vida, pero ahora puedo decirte... que tengo algunos ahorros.
Мне бы хотелось сказать, что жертвоприношения закончены, но Я не могу это сказать.
Me gustaría decirles que sus sacrificios han acabado pero no puedo.
Что ж, после встречи с вами... мне бы хотелось иметь основания сказать на заседании Кабинета... что вы так же уверены, как и я.
Después de haberte visto... quiero poder regresar al gabinete... y decirles que tú tienes tanta confianza como yo.
Почему бы вам не сказать мне, чего бы вам хотелось, а потом... -... после того, как вы скажете мне, чего хотите- -
¿ Por qué no me dices qué quieres, y después que me digas...?
Мне бы хотелось, от имени всех присутствующих сказать, как мы рады вас встретить.
Me gustaría decir, en nombre de todos los presentes, que ésta es una experiencia realmente única.
Господин Президент, если позволите мне сказать... Хотелось бы надеяться, что Доктор Майнхаймер не позволит себе... быть вовлеченным в участие комитетов по-борьбе с загрязнением окружающей среды...
Sr. Presidente si me permite decirlo espero que el Dr. Meinheimer no sea influenciado... influenciado por los grupos ambientalistas.
Я хочу сказать, знаешь, если ты не против, мне бы хотелось, чтобы ты...
Quiero decir, si estás de acuerdo me gustaría hacerlo...
Хотелось бы мне, чтобы я мог сказать : "Я вернулся!".
Querría decirte : " "¡ He vuelto!" ".
Ну... Хотелось бы подвести итог и сказать, что я сожалею об этом случае в супермаркете.
Bien me gustaría concluir diciendo que yo siento mucho lo del incidente en el supermercado.
Я не могу с уверенностью сказать, что Донни твоя родственная душа... Но мне не хотелось бы, чтобы ты порвала с ним по неверной причине.
Si te importa, no puedo decir que creo que Donny es la persona indicada para ti, pero no quisiera que termines las cosas con él por la razón equivocada
Я хотела сказать, что я боялась, что он никогда меня не полюбит так как мне бы этого хотелось.
Quería decirle que tenía miedo a que no me amara como yo quería.
Так же, мне бы хотелось сказать пару слов о Бюро трудовой статистики и Федеральном Управлении по жилищным вопросам.
Hablaré de las estadísticas del Buró de Trabajo y de la Administración Federal de Vivienda.
Я хочу сказать, хотелось бы мне чтоб мой бесполезный сынок мог бы заняться чем-нибудь таким...
Ojalá el inservible de mi hijo se metiera en algo así...
Мне бы хотелось сказать, что я рад познакомиться, но это не совсем тот прием, которого я ожидал.
Me gustaría decir que es agradable conocerlo pero esta no era la bienvenida que me esperaba.
Мне бы хотелось найти ее и сказать ей :
Desearía poder encontrarla... y decirle :
Я просто хотел сказать вам, что мне бы очень хотелось... в общем, я хочу остаться здесь работать врачом.
Quería decir que realmente me gustaría... Quiero ser su doctor.
А ещё мне бы хотелось сказать, тем более после того, как выяснилось, что его девушка оказалась лесбиянкой что я люблю его.
Y también quiero decirle que, desde que me enteré de que su novia es lesbiana, lo amo.
Вы же знаете, что было бы в сто раз легче установить диктатуру. Я хочу сказать, они давно все подготовили планы того, что им хотелось бы делать.
Ellos... tenian un plan, ideas hechas, que el 9 / 11 les dio la pauta para realizarlas.
Не хотелось бы тебя в это впутывать, но если бы ты просто могла ему сказать, что я здесь и остановилась в Smallville Inn.
Lo último que quiero hacer en el mundo es ponerte en medio de todo esto pero si al menos pudieras decirle que estoy aquí. Que me hospedo en la Posada de Smallville.
- Хотелось бы мне сказать ей, какая она красивая.
Me gustaría poder volver atrás y decirle lo guapa que es.
Ничего не поделаешь. Мне бы очень хотелось сказать тебе что-нибудь другое.
Ojalá pudiera decirte otra cosa.
Думаю, тебе не хотелось бы сейчас меня видеть, или слушать, что я собираюсь сказать.
Sé que probablemente no me quieras ver ahora o escuchar lo que te tengo que decir.
Ладно, Дуайт, тебе бы не хотелось сказать окружающим несколько слов о своей преданности?
Bien, Dwight, ¿ quieres decirnos algunas palabras sobre la lealtad?
Хотелось бы мне сказать что-нибудь.
- Quisiera poder decir algo.
Я понимаю, что сейчас не ты это говоришь, а твои гормоны, но мне бы хотелось сказать :
Sé que no eres tú la que habla, sino tus hormonas, pero me gustaría decir :
Я хочу сказать, мы не близки, даже если нам хотелось бы.
No somos mejores amigas ni aunque lo quisiéramos.
Ты себе не представляешь, насколько мне бы хотелось тебе сказать, что я в порядке, что мы можем всё преодолеть
No sabes lo que daría por poder decirte que estoy bien. Que podemos salir juntos de esto y encontrar la forma de arreglarlo.
Хотелось бы мне сказать, что я рад тебя видеть.
Me gustaría poder decir que es bueno verte
Я хочу сказать, мне бы хотелось узнать, на что это... похоже, когда кто-то заглядывает мне в глаза... -... на этот раз.
Me gustaría saber cómo es cuando alguien me mira a los ojos.
Мне бы хотелось сказать больше, но я не хочу причинять ему боль.
Quisiera haber podido decir más, pero no quiero causarle más dolor.
Мне хотелось бы сказать, что это было единодушное решение.
Me gustaría decir que fue unánime.
Мне просто думается, что вам бы хотелось иметь кого-нибудь, Кто бы уважал вас достаточно для того, чтобы сказать вам правду.
por que pense que buscabais a alguien que os respetara lo suficiente para deciros la verdad
Мне бы хотелось сказать, что у него были добрые намерения, но..
Me gustaría decir que él también lo siente, pero...
И мне бы так хотелось сказать "да".
Y me encantaría decir que sí.
Хотелось бы мне сказать то же о своих друзьях.
Ojalá pudiese decir lo mismo de mis amigos.
Мне бы хотелось сказать, что я рад тебя видеть.
Quiero decir, desearía poder estar feliz de verte.
Вообще-то, мне хотелось бы кое-что сказать.
En realidad, hay una cosa que me gustaría decir.
Я имею в виду, мне бы очень хотелось сказать тебе просто перевестись сюда, но учеба в Дальтоне достаточно дорога, и я знаю, что не все могут позволить себе ее выбрать.
Quiero decir, me encantaría decirte que te inscribas aquí, pero la matrícula en Dalton está en picada, y sé que no es una opción para todo el mundo.
Марк, как бы мне не хотелось сказать что это мы но это не мы.
Mark, aunque me gustaría mucho decir que nosotros lo hicimos no lo hicimos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]