English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я прошу

Я прошу tradutor Espanhol

11,856 parallel translation
Это всё, о чём я прошу.
Es todo lo que pido.
Я прошу вас, мистер президент,...
Y le ruego, señor Presidente, por favor ayúdenos.
Нам не причинили вреда, но я прошу выполнить их... требования, только так мы вернемся домой.
Estamos ilesos. Si Estados Unidos cumple sus demandas nos liberarán y nos dejarán volver a EE. UU.
А я прошу у вас месяц-два.
Esto es por uno o dos meses.
Один шаг прощения это... всё, что я прошу.
Un último acto de perdón es todo lo que pido.
Я прошу вас вложить ваши сердца и души в завершение начатого.
Os pido que os entreguéis en cuerpo y alma a terminar nuestro trabajo.
Я прошу прощения. У тебя есть ручка?
Me disculpo. ¿ Tienes una pluma?
Ваша Честь, я прошу суд проинструктировать свидетеля для ответа на данный вопрос.
Su Señoría, me gustaría pedir a la Corte dar instrucciones al testigo de que conteste la pregunta.
Не сосредотачивайтесь на их отвлекающих маневрах, вместо этого я прошу вас рассмотреть улики, которые защита не стала и не может опровергнуть.
Pero en vez de centrarnos en esas distracciones, les pido que tengan en cuenta las pruebas que la defensa no refutó ni puede refutar.
Я прошу присутствующих во время оглашения приговора сохранять спокойствие.
Voy a advertirle al público que durante el transcurso de la lectura de estos veredictos mantenga la calma.
Я прошу прощения за то, как Фреи обращались с вами.
Perdón por cómo te trataron los Frey.
Брат Лорас Я прошу тебя посвятить свою жизнь Семерым Богам.
Hermano Loras... te pido que dediques tu vida a los siete dioses.
Я прошу тебя казнить эту женщину за убийство.
Pido su permiso para ejecutar a esta mujer por asesinato.
- Мы говорили про двадцать, я прошу десять.
Son $ 10 mil, no $ 20, como habíamos acordado.
Я прошу половину.
¿ Haces el maldito cheque?
После чего я прошу его принять наказание по моему усмотрению.
Y después, le asigno la penitencia que considero oportuna.
Я прошу вас перейти к делу.
Te estoy pidiendo que hagamos negocios.
Вот почему я прошу тебя
Es por eso que te pido.
Я прошу вас вернуть этот долг.
Le pido que le devuelva ese favor.
Ну, Джейми, я тебя прошу.
Por favor, Jamie.
Я тебя прошу.
Te lo ruego.
Ваше превосходительство, я прошу разрешения присоединиться к генералу Багратиону.
Vuecencia, solicito permiso para unirme al príncipe Bagration en esta acción.
Я понимаю, Доминик. Я всё понимаю, но, ну, не знаю, попытайтесь, это всё, чего я прошу.
Entiendo Dominic, lo entiendo, pero ya sabes, hazlo lo mejor que puedas, es todo lo que estoy pidiendo.
Сделаешь, как я прошу?
¿ Harás lo que te pido?
Поэтому я прошу вас стать исполняющими обязанности директора. Разделить руководство, пока мы все не уладим.
Es por eso que te pido para servir como principales co-intermedio, compartir la oficina mientras que resolvamos todo este lío.
Я не прошу денег, я возвращаю долг.
Si no recibo el dinero, me harán una auditoría.
Я не прошу тебя ввязываться.
No te pido que participes.
Я даже не прошу тебя говорить.
Ni siquiera te pido que hables.
О большем я не прошу.
Es lo único que te pido.
И я никогда не прошу прощения за свой красивый дом в красивом районе.
Y yo nunca me disculparé por la compra de una casa hermosa, en un hermoso vecindario.
Я за это прощения не прошу. Ты слышишь?
Nunca me disculparé por ello. ¿ Me escuchas?
Прошу прощения за колумбийский галстук. Я никогда о нём не слышал.
Lo siento por lo de la corbata colombiana.
Я прошу прощения у суда.
Me disculpo con la Corte.
Я также прошу прощения за свою реакцию.
Pido disculpas por mi reacción igualmente.
Прошу прощения, но я...
Me perdonarás, pero yo...
Я не прошу.
No era una pregunta.
Я уже мужчина. Прошу разрешения присоединиться к князю Багратиону в этом сражении.
Solicito permiso para unirme al Príncipe Bagration en esta acción.
Я знаю тебе и прошу тебя, сын.
Me preocupas, y te lo suplico, hijo mío.
Я лишь прошу всех вести себя прилично и впитывать культуру.
Pero quiero que todos sean individuos. Absorban la cultura.
Далее прошу вас поработать самостоятельно, пока я беседую с гостями.
Trabajen individualmente el resto de la clase mientras atiendo a nuestras visitas.
Я вас прошу.
- Hágalas por mí, por favor.
Я доверяю вам... и... прошу доверять мне.
Yo confío en usted. Y... Yo le pido que confíe en mí.
- Я не прошу тебя, никогда не просила.
No te pido que lo hagas, nunca lo he hecho.
Но я ничего не прошу от тебя.
Pero no te estoy pidiendo nada.
Я понимаю, конечно... и ненавижу себя за то, что прошу об этом... но наше положение отчаянное, и, как наш сын, ты - единственный, кто мог бы помочь.
Lo entiendo, de verdad, y odio tener que pedirte esto... pero nuestra situación es desesperada y como nuestro hijo, eres el único que puede ayudar.
Я возвращаюсь к своему исследованию и прошу не беспокоить до обеда.
Voy a mi estudio y no quiero que se me moleste hasta entonces.
Вот, понимаете, я ничего не знал, прошу извинить.
Bueno, verá, no sé nada sobre esto, debe disculparme.
Я правда очень сожалею о смерти Лауры, но если у вас будут вопросы, прошу, свяжитесь с моим адвокатом.
Lo siento mucho por la muerte de Laura Parks, pero si tienen más preguntas, por favor hablen con mi abogado.
Вставай! Прошу, понежнее. Этими руками я считаю.
¡ Levanta! Por favor, sé amable.
- Да я и не прошу.
- No te lo estaba pidiendo...
Буду рад, если ты позвонишь мне и расскажешь, как она прошла, как трасса. Я ведь не многого прошу?
Quisiera que me llamaras para decirme cómo te fue cuál era el estado de la pista...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]