Я прошу тебя tradutor Espanhol
2,601 parallel translation
Теперь я прошу тебя выполнить обещание, вернуться к вашим кораблям и мирно ждать плату.
Ahora os pido que cumpláis vuestras promesas, volváis a vuestros barcos y esperéis vuestro pago en paz.
Очевидно, отныне и впредь, когда я прошу тебя протирать окна, ты будешь делать именно это.
Obviamente, de ahora en adelante, cuando te pida que hagas las ventanas, las harás.
Великий Лев-Черепаха, я прошу тебя даровать мне силу воздуха, чтобы я одолел Вату, пока не поздно.
Gran león-tortuga, os ruego que me concedáis el poder del aire. para que pueda vencer a Vaatu antes de que sea demasiado tarde.
А я прошу тебя прыгнуть.
Pretendo saltar.
Да, и именно поэтому я прошу тебя посмотреть, есть ли там что-нибудь.
Lo he hecho. Por eso estoy revisando si hay algo malo allí.
Я прошу тебя помочь мне.
Te estoy pidiendo que me ayudes a mí.
Я прошу тебя.
Te lo suplico.
В общем, я прошу тебя одолжить мне денег.
Realmente necesito que me prestes dinero.
Но теперь я прошу тебя предоставить записи твоих сеансов, чтобы я могла с этим покончить.
Pero ahora te estoy pidiendo que entregues las notas de tus sesiones para que pueda poner esto en el pasado.
Но я прошу тебя сделать для меня кое-что.
Pero necesito que me hagas un favor.
Я прошу тебя.
Te estoy pidiendo una cita.
Слушай, я прошу тебя, как коллегу, держать меня в курсе.
Escucha, te estoy pidiendo que como colega, me mantengas al tanto.
Я прошу тебя построить машину времени.
Necesito que me construyas una máquina del tiempo.
Я прошу тебя по-хорошему.
Te lo estoy pidiendo amablemente.
И, если предположить, что и ты его любила когда-то, я прошу тебя вмешаться и помочь остановить его, пока не поздно.
Y asumiendo que alguna vez le quisiste, te pido que ayudes a detener la marea antes de que sea demasiado tarde.
Ну а сейчас я прошу тебя о помощи.
Ahora, te pedí ayuda anteriormente.
И потому, ради того, через что мы прошли, я прошу тебя присматривай за моим братишкой, ладно?
Así que, por todo lo que hemos pasado, te pido... que cuides a mi hermanito, ¿ de acuerdo?
Она сделала то о чем ее просили, а теперь я прошу тебя об одолжении.
Hizo lo que se le pidió y ahora te pido un favor.
Когда я прошу о чем то, то от тебя хочу слышать только два слова, это "да" и "сэр".
Las únicas dos palabras que quiero oír de ti cuando te pida algo son "sí" y "señor".
Я не прошу у тебя милостыню.
No estoy pidiendo una limosna.
Я не прошу тебя соглашаться со мной.
No te estoy pidiendo que estés de acuerdo conmigo.
Я прошу у тебя помощи.
Sólo te estoy pidiendo un favor.
Об этом я тебя и не прошу.
Eso no es lo que te estoy pidiendo.
Ты 2 года предлагал мне деньги, а теперь, когда я сама прошу, у тебя ничего нет?
¿ Durante dos años me has estado ofreciendo dinero. y ahora que lo pido, no tienes?
Прошу прощения, я тебя помню.
Lo siento, ya te recuerdo.
Слушай, я не прошу тебя быть секретаршей.
- No te estoy pidiendo que seas mi secretaria.
Ты не сделала ничего плохого, светлячок, но прошу тебя, никому не рассказывай о нашем разговоре. Я тебе говорю.
No has hecho nada malo, luciérnaga, pero tengo que pedirte que no repitas nada de lo que te voy a contar.
Я не прошу тебя помочь ему.
No te estoy pidiendo que le ayudes a él.
Я только прошу тебя о сотрудничестве, вот и всё.
Sólo te pido que cooperes, eso es todo.
Сейчас я в последний раз прошу тебя держаться подальше от дел племени, а затем я перестану быть вежливым.
Ahora le voy a pedir una última vez que se aparte de los negocios de la tribu y después dejaré de ser educado.
Прошу Тебя покорно через святое Сердце Иисуса, призри на меня милосердно. О, приди Ты мне с помощью, чтобы я могла милосердие Божье звеличаты веки веков.
Que el Sagrado Corazón de Jesús... sea adorado, conservado, glorificado, y amado en todo el mundo ahora y para siempre.
Я прошу от тебя только одного.
Necesito que hagas una cosa.
Ты помогаешь людям, поэтому именно тебя я прошу помочь мне.
Ayudas a la gente, por eso eres la persona a la que le pido que me ayude.
- Я прошу прощения у тебя.
- He venido aquí para pedirte disculpas. - ¿ Sí? Bueno, jódete en ellas.
Я уже решил, что сделаю это. И всё о чём я тебя прошу - это помочь мне всё спланировать.
Lo que estoy pidiendo es tu ayuda para hacer esto.
И я прошу у тебя помощи.
Te estoy pidiendo ayuda.
Я хотела защитить тебя от ложи, прошу тебя, поверь мне.
Quería protegerte de la logia, te lo ruego, créeme.
Только прошу тебя, не плачь. Я сделаю всё до 2-х часов, хорошо? Точно так же как и всегда
Pero no - - no - - no tienes para qué estar llorando de esa manera, que yo voy - - lo voy a hacer más antes de las 2 : 00, ¿ ya?
Пожалуйста, я прошу тебя!
Estás ahí, ¿ no?
Я просто прошу тебя подумать.
Sólo te estoy pidiendo que pienses sobre ello.
Я всего лишь прошу тебя попробовать...
Todo lo que te pido es que trates tu...
Я... прошу прощения за то, что ударила тебя подносом.
Yo... siento haberte golpeado con la bandeja.
Прошу тебя, Господи, пусть то, что я ищу, будет здесь.
Por favor, Señor, permite que encuentre lo que busco aquí.
нет, я не прошу тебя, Рейчел.
- Dejé claro que no podría.
Я прославляю тебя, достойная, и я только прошу тебя исполнить своё обещание, что я буду твоей слугой.
Te honro, mi señora. Y sólo te pido que cumplas tu promesa. Seré tu leal sierva.
Я понимаю, какую жертву прошу тебя совершить.
Entiendo el sacrificio que te estoy pidiendo.
- А я не прошу тебя лгать, Алек.
Y no te estoy pidiendo que mientas, Alec.
Находится ли в пределах возможного то, о чём я тебя прошу?
¿ Cabe la posibilidad, de hacer lo que busco?
Я лишь прошу тебя жить.
Sólo te pido que vivas.
Ладно, я просто прошу тебя быть объективной.
De acuerdo, solo te pido que mantengas la mente abierta.
Я просто прошу тебя подождать несколько лет.
Solo te pido que esperes unos años.
я прошу вас 310
я прошу 356
я прошу прощения 918
я прошу прощения за то 58
я прошу прощения за это 23
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я прошу вас уйти 34
прошу тебя 3876
тебя не слышно 37
я прошу 356
я прошу прощения 918
я прошу прощения за то 58
я прошу прощения за это 23
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я прошу вас уйти 34
прошу тебя 3876
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71