Через что они прошли tradutor Espanhol
66 parallel translation
Подумай о том, через что они прошли, что бы отказаться от этого ребенка.
Piensa en qué les ocurriría para abandonar a este niño.
После того, через что они прошли...
- No lo son. - Después de lo que pasaron...
Заводские испытания - все, через что они прошли.
Recién salidas de la fábrica.
Мы все знаем, через что они прошли, чтобы их малыш появился на свет.
Todos sabemos por lo que tuviste que pasar con tu pequeñito.
Но ты знаешь, откуда они и через что они прошли.
Sabes de dónde vienen y por lo que han pasado.
После того, через что они прошли.
Después de todo lo que pasaron.
Как мы можем доверять этим людям после всего, через что они прошли?
Cómo podemos confiar en estos individuos para proteger nuestro planeta después de todo por lo que han pasado.
Я пробовал вообразить себя выполняющим то, что эти люди делали в течение семи лет и совершенно искренне, я не думаю, что кто-либо из нас может действительно понять, через что они прошли, независимо от того, сколько файлов мы прочитаем.
Intenté imaginarme haciendo lo que esa gente lleva haciendo los últimos siete años y francamente no creo que ninguno de nosotros... No importa cuántos archivos leamos.
После всего, через что они прошли.
Después de todo lo que vivieron.
Дети, как Сэм, они... иногда все, что у них есть - это голос, и если я отберу его у них, особенно после всего, через что они прошли, как потом я смогу называть себя учителем?
A los chicos les agrada Sam. A veces lo único que tienen es la voz, y si se la quitas especialmente después de todo lo que ella sufrió ¿ qué sentido tiene seguirme llamando profesora?
И думают, что никто никогда не поймёт, через что они прошли.
Y nunca hay nadie que entienda lo que nos cuesta.
Я знаю через что они прошли.
Sé por lo que están pasando.
Их личности подвержены тому, через что они прошли.
Sus personalidades son afectadas por todo lo que pasaron.
После всего, через что они прошли, чтобы вернуть Бена, он всё равно может его потерять.
Después de todo lo que ellos pasaron para traerlo de vuelta aún podría perder a Ben.
Сара... может... то, через что они прошли, имеет отношение к вам.
Sarah... quizás... las cosas por las que ellos pasaron son algo con lo que te identificas.
Разве этим ребятам не предоставляют какой-нибудь помощи, после всего через что они прошли?
¿ No les dan ninguna ayuda a estos chicos, después de lo que han atravesado?
Глядя на Родни и Лорэйн и то через что они прошли, чтобы быть вместе, я понимаю, что единственный совет, который мне нужен, это фраза из стихов поэта Теннисона, потому что я считаю, что лучше любить и потерять,
Quiero decir, mira a Rodney y Lorraine y por lo que pasaron para estar juntos, y me di cuenta que el único consejo que debí haber escuchado es el de Alfred Lord Tennyson porque... creo que es mejor haber amado y perdido
Учитывая все, через что они прошли.
Teniendo en cuenta todo lo que hemos pasado.
Ну, кто знает, через что они прошли вместе?
Bueno, ¿ quién sabe por todo lo que han pasado juntos?
Ты знаешь через что они прошли?
¿ Sabe por lo que han pasado?
В смысле, Джуд и Кэлли прекрасные ребята, я правда так думаю, но они пробыли здесь совсем недолго, вы не знаете на самом деле через что они прошли. А у вас уже трое детей и вам нужно о них заботиться.
Bueno, creo que Jude y Callie son chicos geniales, de verdad, pero llevan aquí poco tiempo, no sabéis por lo que han pasado y tenéis otros tres chicos a los que cuidar.
Мы должны заставить их поговорить и напомнить им обо всем, через что они прошли.
Tenemos que hacer que hablen, y recordarles todo lo que podrían estar
После того через что они прошли ты снова заковываешь их цепями.
Después de todo lo que han pasado los vuelves a encadenar.
Представьте, через что они прошли, через что он заставил их пройти... Что они потеряли из-за него.
Imagina lo que han pasado, lo que él les ha hecho pasar... lo que perderte les ha hecho.
Вы знаете через что они прошли за последние несколько недель?
¿ Sabes lo que han pasado estas últimas semanas?
Я понимаю, почему люди тебя приняли... после того, через что они прошли.
Puedo ver cómo los hombres fueron aceptados por ti... con lo que han pasado.
Зачем Хавьер сделал это с Евой, после всего, через что они прошли, чтобы добраться сюда?
¿ Por qué Javier le haría esto a Eva después de todo lo que pasaron para llegar aquí?
Вы также заметили, что все они прошли через центральную больницу по прибытии.
Advertirá también que todos ellos fueron procesados a través del Hospital Central a su llegada.
И учитывая всё, через что они прошли, я думала, их друзья будут голосовать за мир в их доме, а не против.
Y considerando todo lo que han superado juntos
Я надеюсь, что они оценят, через что мы прошли.
Espero que aprecien todo lo que hemos pasado.
Они обмочили бы штаны, если бы узнали, через что мы прошли, чтобы стать офицерами.
Se morirían de miedo si supieran lo que no has tenido que pasar para buscar jefazos.
И именно потому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
Y se sentaron ahí porque fueron capaces de hacerlo.
И именно благодаря тому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
Y se sentaron ahí porque fueron capaces de hacerlo.
Поэтому через что бы они ни прошли, ей еще хуже
Así que, cualsea el infierno que ellos hayan pasdo, el suyo es peor.
То, через что эти двое прошли - и они оставались вместе... заставляет тебя поверить в то, что любовь может преодолеть все
Eso por lo que esos dos pasaron... y permanecieron juntos... te hace creer que el amor lo conquista todo.
После того, через что эти женщины прошли, может быть, им повезло, что они мертвы.
Por lo que han pasado estas mujeres, No lo sé, quizá es una jodida bendición que estén muertas.
И они употребляли героин, таблетки и алкоголь. то, через что, прошли эти молодые люди, не должен увидеть или испытать, ни один нормальный человек.
y el uso de heroína, abuso de drogas y el alcoholismo se fue a la nubes con estos chicos, que llegaron a casa habiendo visto cosas que nadie debería ver o hacer.
Они прошли через то, что и мы, но делали все правильно и многого добились.
Estaban en nuestra misma situación, pero ellos lo hicieron todo bien y salieron adelante.
Ну, не думаю, что мы должны сообщить это пассажирам, хотя. они сегодня и не через такое прошли.
Pero no creo que debamos avisarles a los pasajeros.
Мы с тобой через многое прошли, и я знаю, что ты любишь Джекса и ребят, и они обожают тебя.
Tú y yo, hemos recorrido un largo camino, y sé que quieres a Jax y a los niños y que ellos te adoran.
Но он таким не был. Вы поцеловались, и земля ушла у вас из-под ног, и вы поняли, что вам предназначено быть вместе, потому что вы любили друг друга, черт вас возьми! Они прошли через войну, но не смогли дождаться пирога.
Pero no fue así, porque se besaron, sintieron como se les movía el piso, sabías que estaban destinados a estar juntos porque se quieren el uno al otro, ¡ maldición! Ellos han pasado una guerra,
Да, и они невероятно хорошо учатся, принимая во внимание то, через что они все прошли.
Sí, y lo están haciendo increíblemente bien considerando por todo lo que han pasado.
Мы даже осознать не можем, через что они обе прошли.
Lo que han pasado esas dos, no podemos ni empezar a entenderlo. ¿ verdad?
Они прошли через что-то серьёзное, оба помятые, но да, выглядят как наши парни, сэр.
Les hicieron algo, pero, sí, parecen nuestros chicos, señor.
После всего, через что мы прошли из-за них, сколько раз они пытались убить нас.
Después de todo lo que nos hicieron pasar, ¿ cuántas veces intentaron asesinarnos?
Просто все, через, что они прошли очень похоже на нас, я хотела сделать все в точности так, как сделала Ребекка для защиты Алистера.
Es solo que todo por lo que estaban pasando era tan parecido a nosotros, que quise hacer exactamente lo que Rebecca hizo para proteger a Alistair.
Поверить, что все, через, что они прошли, все, через, что мы прошли сделало нас сильнее как пару. .......
Confiando en que todo por lo que habían pasado, todo por lo que hemos pasado nos hace más fuertes como pareja.
Я не думаю, что они прошли через эти ворота.
No creo que pasaran por esta portón.
Они не знают через что, тебе пришлось пройти И я уверен, не знают через, что прошли мы.
No saben por lo que has pasado y no saben por lo que nosotros pasamos.
Они сказали, что вы через многое прошли.
Me dijeron que se entendían bien.
Хорошо, я знаю, но когда ты читаешь это, и потом думаешь обо всём, через что прошли Кэт и Винсент, почему они вместе... трудно не поверить. Приюты меня пугают.
Vale, lo sé, pero cuando lo lees, y luego piensas en todo lo que Cat y Vincent han pasado, porqué están juntos... es difícil no creerlo.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через что я прошла 88
через что вы прошли 61
через что мы прошли 211
через что 23
через что ты проходишь 89
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что я прохожу 27
через что вы проходите 25
через что ей пришлось пройти 19
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она прошла 56
через что ты прошла 98
через что тебе пришлось пройти 51
через что я прохожу 27
через что вы проходите 25
через что ей пришлось пройти 19
через что мне пришлось пройти 41
через что вам пришлось пройти 25
через что ты сейчас проходишь 29
через что она проходит 20
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126