English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Через год

Через год tradutor Espanhol

1,021 parallel translation
Послушай, через год я ухожу.
Mira, tengo un año antes de volver a alistarme.
Через год у меня будут деньги.
En un año más, tendré dinero suficiente.
Через год это личико будет известно во всем мире.
En un año esta carita será célebre en todo el mundo
Через год мне так надоела ее стряпня...
¡ Pero después de un año, estaba harto de su cocina!
Но я и через год смеяться буду, что дожил я до гибели людей, Навлекших на меня гнев короля.
Pero me reiré un año entero por haber vivido para presenciar la tragedia de los que concitaron contra mí el odio de mi soberano.
Через год или два эта девушка, Наташа, научится думать.
- ¿ El de todos? - El de todos. No.
А через год, ежели уж любовь, страсть, упрямство, что хочешь, так велики, тогда женись.
Sé que querías ir en la misión.
Когда я вернусь через год, если ты все еще будешь любить меня,
Cuando regrese, al año, si no has dejado de amarme,
Через год я буду здесь, буду ждать тебя. В то же время, что сегодня. И ты все еще будешь любить меня.
Dentro de un año, yo estaré aquí, esperándote, exactamente a la misma hora de esta noche, y tú me... tú me amarás otra vez.
Я узнал об этом через год после свадьбы.
Lo supe al año de estar casados.
Через месяц, через год?
¿ En un mes, en un año?
Если он откроет мотель на новом шоссе, например, через год, то... это будет уликой, например, что он получил от Мэрион эти деньги.
Bueno, si abre un motel en la autopista dentro de un año... Ahora debemos de poder encontrar una prueba, algo que demuestre que le quitó el dinero a Marion de algún modo.
- Когда, через год?
¿ El año que viene?
Если они его получат через год - считайте, что вам повезло.
Tendrá suerte si están preparados dentro de un año.
- Другой раз будет через год.
- Eso es el año que viene.
А через год-другой начнется распродажа имущества церкви.
Y en unos años, cuando se vendan los bienes eclesiásticos...
Кто знает, чьим будет пруд через год.
Para esta fecha el año que viene quién sabe a quién pertenecerá el estanque.
По меньшей мере через год.
Al de un año.
- И завтра. - И послезавтра, и через год.
- Y pasado mañana, y el año que viene.
Следующий только через год.
No habrá más hasta el próximo.
Она начинается словами "Через год в Иерусалиме"...
Casi todas nuestras canciones empiezan diciendo "El año que viene en Jerusalén".
"Через год в Иерусалиме"...
"El año que viene en Jerusalén".
Я прошу вас через год сделать мое счастие.
Le pido que dentro de un año me haga feliz.
Выходи за меня замуж. Потом, через три-четыре месяца, через год, если ты не будешь довольна - мы разведемся.
Te casas conmigo y si después de 4 meses o un año no estás satisfecha nos separamos.
Я сразу всё отправлю в наш отдел кадров и через год или два вы получите от них известие
Io pasaré al departamento de contratos... y ya le avisarán dentro de un par de años.
А через год у нас закончат делать телепередатчик и будем смотреть телевизор.
Dentro de un año tendremos televisión aquí.
Увидимся через год.
Nos vemos en un año.
- Вы кадет? - Через год произведут в офицеры.
Un año más, y ya habré terminado.
Через год это оружие используют работодатели для подавления забастовки Европейских шахтеров.
Un año después, la patronal utilizará esas armas... para reprimir la huelga de los mineros de Hérault.
Майк, не меньше чем через год.
Por lo menos un año.
Через год после капитуляции Японии, завершился поток насилия войны.
Un año después de la rendición de Japón... la violencia de la guerra ha desaparecido.
Когда мне было пять лет, отец познакомил меня со своим другом, Через год он умер.
A los 5 años, mi papá me presentó a un amigo suyo, y sin razón alguna le pegué en el estómago, con toda mi fuerza.
Тот, чьи шаги предшествуют ему, умрет через год.
Aquel cuyos pasos se oyen sin verle morirá en el año.
Ральфа через год ждёт повышение.
A Ralph lo ascenderán pronto.
Я прокляну тебя, если не вернешься через год.
Te maldeciré... si no regresas dentro de un año.
Через год после смерти его жены начальник спровадил его в другой участок.
Un año después de la muerte de su esposa, el teniente lo había trasladado.
И если я прав, через год в живых останется только один.
Y si estoy en lo correcto, dentro de un año sólo habrá uno con vida.
Родилась через год после свадьбы.
Nació al año de casarnos y murió a los 7 meses.
И в следующем году, и через год.
¿ Las harás también el año que viene y el siguiente?
НАСА одобрило долгосрочный радиопоиск сигналов, но Конгресс Когда же мы примем решение искать запретил финансирование в 1994 году, меньше чем через год фактического наблюдения. другие цивилизации в огромном космическом океане?
¿ Cuándo nos decidiremos a buscar a otras civilizaciones que puedan estar en el vasto océano cósmico?
Через год он будет вновь на прокачанных санях.
"But he'll be back again next year in his souped-up Santa sleigh."
И, не далее, как через 10 лет, он окупит себя... и будет приносить Министерству сельского хозяйства... около 12 миллионов в год.
Y dentro de 10 años comenzará a significar un ahorro... para el Departamento de Agricultura... de unos 12 millones al año.
Сказала ли она, что это не может быть раньше чем через год?
- ¿ Te lo ha explicado tu madre?
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Pero un día, en una semana, un mes, un año o cuando Dios quiera que volvamos a casa nos sentiremos orgullosos de la tarea realizada aquí superando grandes adversidades.
Новый Год через 4 дня, но хочется поскорее.
Ya sé que todavía faltan cuatro días para el Año Nuevo, pero quiero terminar de una vez.
Через полгода или год. Год? !
Con el principio que hemos hecho,... en seis meses o un año...
Через полгода-год она устанет от забот, и навсегда ее румянец пропадет.
'En un año habrá envejecido prematuramente 'Y el color de sus mejillas será como la tiza
Через неделю Новый год.
la semana que viene es 31 de diciembre.
А через год ты, может, вспомнишь об одном весельчаке,..
Te morirás de aburrimiento.
Выйдешь через год.
Saldrás en uno.
Через год он уедет.
Dentro de un año se habrá ido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]