Чертово tradutor Espanhol
2,298 parallel translation
А? Вернуться вовремя, чтобы посмотреть Призрака чертовой Оперы?
¿ Para llegar a tiempo de ver El Fantasma de la maldita Ópera?
Я хочу увидеть все возможные решения по чертовой внутренней политики у себя на столе, и немедленно! Ясно.
Quiero saber ya mismo todas las malditas decisiones sobre política nacional y lo quiero sobre la mesa ahora mismo.
Как Хайди оказалась в этой чертовой яме?
¿ Cómo diablos bajó Heidi por ese pozo?
Дело в книге, в чертовой книге с ебэя, чувак.
- ¿ Qué? Es el libro, tu libro de eBay, mierda.
"Мам, слезай с моей чертовой шеи!"
"Mamá, que baje mi puto de vuelta!"
- Ты должна добавить "чертовой".
- Tienes que hacer la mierda.
- Мам, слезай с моей чертовой шеи.
- Mamá, bajar de mi maldita espalda.
- С чертовой!
- Motherfucking!
С чертовой!
Motherfuck!
- С чертовой!
Motherfucking!
- С чертовой, да!
- Hijo de puta, sí!
- Слезай с моей чертовой шеи, мам!
- ¡ Fuera de mi maldito espalda, mamá!
Выходи из моей чертовой машины!
¡ Fuera de mi coche!
- Выходи из моей чертовой машины!
- ¡ Fuera de mi coche!
То что ты сорвал мой номер с объявления на столбе, не значит что я не брошу все к чертовой матери.
Sólo porque tienes mi número de un poste de teléfono, no significa que soy feroz en el hacha.
Долгие бессонные ночи, когда я переживала, но отправит ли моё малейшее слово весь мир к чертовой матери.
Todas las noches que permanecí despierta, preocupada por si un leve comentario enviaría al mundo al infierno.
Он он же бог чертовой скорости.
Es el dios de la velocidad.
Что ты сделаешь с чертовой картиной?
¿ Qué vas a hacer con el puto cuadro?
Мне нужно чертово пирожное.
Necesito comer.
Словно мне врезали сзади по голове чертовой доской.
Como si me hubieran golpeado en la nuca con un maldito palo.
Пошли, подними меня с этой чертовой горы Ты идешь или нет?
Vamos. Sácame de esta montaña. ¿ Vienes o qué?
Где чертово молоко?
¿ Dónde está la maldita leche?
- Опять это дурацкое чертово соревнование?
¿ Esto es por la maldita competición?
Не могу поверить, что забыл чертово число.
No puedo creer que olvidé el maldito número.
Хьюэл выбросит тебя в точке сбора, а потом он уберется оттуда к чертовой матери.
Huell te dejará en el punto de encuentro y después se largara de ahí.
. Чертово Бюро контролировало мои телефоны
La maldita agencia había intervenido mis teléfonos.
- Нет. У меня нет ни одной чертовой мысли.
No tengo núm. cualquier maldita sugerencias.
А потом убил его к чертовой матери!
¡ Maté al hijo de puta!
Кому какое чертово дело до Сэма?
¿ A quién le importa el culo de Sam?
Это чертово совпадение, да?
Pero es una coincidencia de la leche, ¿ eh?
Если бы я хотела сидеть на чертовой веранде, я бы никогда сюда не пришла.
Si quisiera sentarme en mi maldito porche, no habría venido aquí.
Бегите отсюда, к чёртовой матери. Сейчас же!
¡ Salgan de aquí!
Я пустил эти деньги на чёртово казино.
Use el dinero en ese maldito casino.
Чёртовой монтировкой.
Con una maldita palanca.
Потому что будешь биться в чертовой агонии.
¡ Ya que estarás demasiado ocupado gritando con agonía de mierda!
- Чёртово окно!
- Tonta ventana.
Вы оставляете их на моей чёртовой земле!
¡ La pones en mi puta tierra!
- Чёртово Евангелие от Иакова!
- El puto evangelio según James!
Если ты изменишь хотя бы одно чёртово шассе, я отменю их.
Sí cambias una jodida cosa, te quitaré las dos.
Я купился на каждое чёртово слово!
Compré cada maldita palabra.
Я просто пытаюсь смотреть чёртовой твари в лицо, видеть её такой, какая она есть.
Estoy tratando de mirar a la maldita bestia a los ojos, verla por como es.
Знаешь сколько мне платят за то, чтобы я написал музыку к этой чёртовой хренотени?
¿ Sabes cuánto dinero me pagan por escribir la música para esta puta mierda?
Спасибо, что пришёл на моё чёртово шоу.
Gracias por venir a mi puto concierto.
Ты врёшь мне, врёшь своей чёртовой дочери.
Me mientes a mí, le mientes a tu jodida hija...
И это не твоё чёртово дело.
Y no es de tu maldita incumbencia.
Все эти годы я боролся со Злом. Но тогда... Против этой чёртовой болезни я был бессилен.
Pasé toda mi vida luchando contra el mal pero frente a esto... frente a esta maldita enfermedad me encontré impotente.
Знаете, мы должны избавиться от этой чёртовой палатки на пляже.
Ya sabes, tenemos que deshacernos de esa maldita tienda de campaña de la playa.
У меня всё тело покраснело от этой чёртовой штуки.
Mi cuerpo entero está rojo desde esa maldita cosa.
Одному Богу известно, с чем им приходится справляться в этой чёртовой дыре.
Dios sabe con lo que habrán tenido que lidiar en ese agujero de mierda.
Ни один из моих сыновей не будет чёртовой спидозной обезьяной!
¡ Ningún hijo mío va a ser un chango sidoso de mierda!
Тогда почему не взять и не разбить его к чёртовой матери?
Entonces, ¿ por qué no nos terminamos ahora mismo y romper la maldita cosa?
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28