English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что из этого выйдет

Что из этого выйдет tradutor Espanhol

328 parallel translation
Пусть подает в суд за клевету и увидит, что из этого выйдет.
Dejemos que inicie su defensa en este juicio y veremos qué obtiene.
Я мы посмотрим, что из этого выйдет.
Mientras tanto, aclararemos todo.
Все что из этого выйдет — потупленный взгляд и посасывание пальца.
¡ Se chuparía el pulgar con ñoñería!
- Не знаю, что из этого выйдет.
- Y no sé qué saldrá de esto.
Что из этого выйдет?
¿ De qué servirá?
что из этого выйдет?
¿ qué está por ocurrir?
и посмотреть, что из этого выйдет.
"Mira... el resultado".
Я сведу вас вместе. Двух светлокожих парней. И посмотрю, что из этого выйдет.
Voy a juntar a estos dos chicos blancos, a ver si se ponen de acuerdo.
Интересно, что из этого выйдет?
- ¿ Y cómo continuará? - ¿ Cómo, efectivamente, señor?
Что ж, нельзя угадать, что из этого выйдет.
No se sabe qué pasará ahora.
Они хотят еще раз провести испытания, что из этого выйдет.
Quieren que tirémos un par de ellos. Para ver si hay resplandor.
Мы не знаем, что из этого выйдет.
No sabemos dónde carajo están las malditas cosas.
Знал бы я раньше, что из этого выйдет!
¡ No sabía que iba a pasar esto!
Нам вскроют головы, чтобы посмотреть, что из этого выйдет!
Nos van a cortar la cabeza y ver qué es lo que sale.
"Ну и что из этого выйдет? Какую ужасную цену я должен буду заплатить?"
¿ Qué terrible precio tendré que pagar?
Думаю, мы начнём с четверти миллиона долларов и посмотрим, что из этого выйдет.
Empezamos con $ 250.000 y vemos qué pasa.
Я уважаю ваше желание посмотреть, что из этого выйдет, Робин.
Sé que quieres solucionar esto, pero vas a tener que ir a juicio.
Я не знаю пока что из этого выйдет...
No quería decirles nada porque...
- Мы всегда можем обратиться к их доброй воле и посмотреть, что из этого выйдет.
Podemos apelar a su decencia y ver qué pasa.
Что хорошего из этого выйдет?
¿ De qué iba a servir?
Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет. Это все не для меня.
Esto no es para mí.
Если он выйдет из этого состояния,... Я имею в виду так, как все этого хотят. что вы дадите ему вместо кортизона?
Si sale de ésta del modo que todos deseamos ¿ qué le dará en lugar de la cortisona?
Разве ты не видишь, что ничего хорошего из этого не выйдет?
¿ Es que no ves que nada bueno puede salir de esto?
Пробуем из этого, а что выйдет не знаю.
Intento hacer uno nuevo.
Если из этого выйдет что-нибудь хорошего, я хочу, чтобы это исходило от тебя.
Debe de ser algo que salga directamente de ti.
Ничто не войдет и не выйдет из этого Колеса. Вы что думаете, что это вертолетная станция?
Nada entra y sale de la Rueda tan fácilmente. ¿ Qué cree que es esto, un helipuerto de jets?
Либо пойдёт карусель тюрьма-свобода-тюрьма-свобода, причём для большинства из вас в основном тюрьма... либо вы прислушаетесь к Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после всех мытарств этого.
¿ Va a ser entrar y salir de instituciones como ésta? Aunque para la mayoría será más dentro que fuera. ¿ O atenderán la divina palabra y se darán cuenta del castigo que aguarda a pecadores impenitentes en éste y el otro mundo?
Может из этого что-то выйдет, а?
Si, me gustaria ver que se lleven bien, eh?
Дэнни, если что-то из этого выйдет, ты знай, я зашлю тебе долю.
¿ De qué estás hablando? Si algo sale de esto, saldrás recompensado.
Я говорила, что это, наверное, инстинкт, что ничего из этого не выйдет, всё начнётся сначала...
Había algo como un instinto o algo así... que hizo que volviera a construir por dentro. Como si...
И поглядим, что из этого выйдет.
Veremos que sale de ello
Легко было предвидеть, что ничего из этого не выйдет.
Esperábamos una reacción así... No era difícil imaginarla.
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Sean cuales sean sus intenciones, no le hace ningún bien.
– А ты что думал из этого выйдет?
¿ Qué creías ganar con esta historia?
Не думаю, что из этого что-нибудь выйдет.
No creo que esto funcione.
Докажи мне обратное. Не думаю, что из этого что то выйдет.
Demuéstreme que me equivoco.
Из этого обязательно выйдет что-то ужасное.
Esto acabará muy mal.
Однако.., может всё это было, по правде, совсем не так... В глубине сердца я действительно верил, что из всего этого выйдет что-то хорошее. У меня опять галлюцинации.
Pero... tal vez no se trata solo de eso.. Profundamente en mi corazón, creí de verdad... que algo bueno saldria de todo esto.
Но вряд ли из этого что-то выйдет.
Pero en realidad no llegamos a encajar.
Послушай, Джордж мне действительно нравится проводить с тобой время но я не уверена, что из этого что-нибудь выйдет.
Mira, George de veras disfruto el pasar tiempo contigo pero no estoy segura de que esto vaya a funcionar.
Мы примем его предложение о помощи, посмотрим, что из этого выйдет.
Aceptaremos su oferta de ayudarnos.
То есть, моя мама была уверена, что из этого ничего не выйдет.
Mamá nunca pensó que esto funcionaría.
Скажи им, что ты заболел. Может, что-нибудь из этого и выйдет.
Inventa alguna excusa.
Психолог сказал, что если я расскажу тебе, ничего хорошего из этого не выйдет, поэтому я молчал. Я молчал 3 дня.
El terapeuta me dijo que no te dijera, que no era bueno así que no te dije, ni te lo he dicho por 3 días.
А что, если ты начнешь с ней встречаться, но ничего из этого не выйдет?
¿ Y si empezaras a salir y no funcionara?
Думаю, что из этого ничего не выйдет.
Creo que no funcionaría.
Ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне. Что значит ничего хорошего не выйдет?
No son buenas.
Может хоть что-то из этого выйдет.
Espero obtener algo independientemente de eso.
Ты ведь знал, что ничего из этого не выйдет.
Sabías que no podía durar.
Что если он позвонит себе на мобильник и я отвечу и мы начнём трепаться, и из этого выйдет любовь?
¿ Y si llama a su teléfono, contesto hablamos y nos enamoramos?
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Todos sabemos que no resultaría.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]