Что из этого следует tradutor Espanhol
100 parallel translation
И что из этого следует?
- ¿ Y eso qué importa?
А! Да, ну и что из этого следует?
Sí. ¿ Qué pasa si se rompen?
И что из этого следует?
¿ Y qué significa eso?
И что из этого следует?
No quieres oírlo. ¿ Y qué?
Разве ты не понимаешь, что из этого следует?
¿ Entiendes las implicancias de todo esto?
" что из этого следует?
¿ De qué se trata?
идущего к нему в желудок. Спрашивается, что из этого следует?
¿ Cuál, me pregunto, será la cosecha?
Знаешь, что из этого следует?
¿ Sabes lo que significa eso?
- ¬ ь знаете, что из этого следует?
Sabe qué significa eso, ¿ no?
- И что из этого следует?
- ¿ Cuál es el punto de la historia?
И что? Что из этого следует?
Sí, ¿ y eso qué significa?
И что из этого следует?
¿ Cuáles son las implicaciones de esto?
И я утверждаю, что из этого следует двойная функция психоанализа.
Entonces, digo que esto nos muestra una doble función actual del psicoanálisis.
Так что из этого следует?
¿ Cual es entonces su procedencia?
Что из этого следует?
¿ A dónde lleva esto?
Как думаешь, что из этого следует?
¿ Cuál sería tu conclusión?
Ну, вот, он подогнал ее мне как "знаменитость", которая занята изучением будущей роли. А что из этого следует?
Sí, pues me hizo pagarle como asistente de producción mientras hace su investigación.
- Что из этого следует?
- ¿ Qué dedujiste de eso?
И что из этого следует?
Entonces, ¿ en qué sentido lo dices?
Что из этого следует?
¿ Qué podemos deducir de eso?
И всего, что из этого следует.
Y los siguientes.
И что из всего этого следует?
¿ A qué viene todo eso?
Я бы хотел спросить у мистера Райса, что из всего этого следует.
Me gustaría preguntar al Sr. Rice si tiene algo que añadir.
Из этого следует, что отношения одного мужчины и одной женщины станут возможно нелогичной роскошью.
Resulta de esto que una relación un hombre / una mujer, tal como la entendemos, probablemente se convertirá en un lujo sin sentido.
Из этого не следует, что на корабле заговорщики.
Eso no significa que haya una banda de conspiradores a bordo de la nave.
Из этого следует, что преступник, возможно, прошел специальную подготовку.
Dice que el autor tenía un entrenamiento de combate. - ¿ Donde dice eso?
Так оно и есть, и что же из этого следует? Что ты предлагаешь?
¿ mujeres de una sola noche?
Из этого следует, что он невиновен.
Por consiguiente, es inocente del cargo.
Из этого следует, что все сказанное вами может быть использовано в суде.
A continuación todo lo que usted diga puede ser utilizado en su contra ante un tribunal.
Разве из этого не следует, что смерть тоже скрыта во сне?
¿ No debería tener sentido que la muerte, también, podría estar envuelta en sueño?
Из этого следует предположить, что сбежавший Гоаулд у них.
Eso es como admitir que tiene al goa'uld que se escapó.
Действительно, из этого следует, что это животное - лев.
Sí. Por lo tanto este animal es un león.
А всего лишь ради тупого, бесполезного существования, которое тебе следует выбрать из-за старости или еще чего, из-за того, что все этого хотят.
Diablos, ¿ Uds. Dos por qué se tiran y la acaban de una vez? Maricas. ¿ Por qué no dices algo útil para variar?
Не означает, что нам следует пробовать что-то сделать из этого.
No significa que lleguemos a algo más que esto.
Я хочу, чтобы они так и делали Если у меня есть старая тема, возьми из неё кусочек, наложи на него что-нибудь, и сделай из этого музыку сделай как следует.
Quiero que lo hagan. Si hago una pieza cl sica, cojan un trozo, d nie forma y creen m sica. H ganlo a lo grande, si pueden, h ganlo, h ganlo.
Не следует ли из этого то, что по вашему гомосексуалистов нужно объявить вне закона.
¿ Por lo tanto eso la hace a usted creer que la homosexualidad debe ser ilegal?
Полностью такое же дельце, но покуда Падди будет за решёткой, у него будет непробиваемое алиби! А поскольку из этого следует, что в первом деле тоже мог участвовать не он, возникнут обоснованные сомнения.
Exactamente el mismo trabajo, pero con Paddy enfocado en la entrada, significaria que no podria ser el de adentro.
Следует ли из этого, что любой постоянный покупатель или любой из нас, кто когда-либо покупал "дизайнерские" шмотки, ну знаете, в багажнике автомобиля, также является членом террористической ячейки?
No se deriva a ellos cualquiera de estos apostadores regulares, o cualquiera de nosotros que hemos comprado alguna vez "ropa de diseño", saben, en un arranque de coches, seríamos asi mismo, los miembros de una célula terrorista.
Так ведь из этого следует, что его отношение к Дженнифер не изменилось...?
Entonces, ¿ aquello no sugería que su actitud había cambiado?
Разве из этого не следует, что союз наш благословен?
¿ Eso no es prueba de que nuestra unión es favorecida?
Из этого следует, что я не стреляю в них.
Por lo tanto, no les disparo. Tal vez con un arma tranquilizante.
и если я правильно понял хоть что-то из этого эпизода Симпсонов, так это то, что следует носить. спасатель :
Y si aprendí algo de ese episodio es que lo que hay que llevar.
И из этого следует что если бы Искатель был слугой Владетеля, он бы убил Мать Исповедницу, как пытались это сделать многие из приспешников Владетеля.
Entonces se atiene a razón que si el Buscador fuera un agente del Custodio, habría matado a la madre Confesora como tantos de los servidores del custodio han intentado.
И если мы поставим перегонку в доме, из этого естественно следует, что я буду в доме.
Y si ponemos el alambique en la casa, lo que naturalmente resulta es que yo estaré en casa.
Впоследствии, гипс был также обнаружен в песке марсианских дюн. Из этого следует, что большие территории планеты когда-то были полностью покрыты водой.
subsecuentes descubrimientos de piedras de yeso en redes de dunas de arena sugieren que grandes áreas de Marte fueron cubiertas alguna vez por agua permanente.
Джефф сказал, что никому из нас не следует этого делать.
Geoff le dijo que ninguno de los dos lo haría.
Не знаю, что из этого вам пригодится, но... думаю, полиции следует взглянуть.
No sé cuánto de esto podéis usar, pero... pensé que los verdaderos policías deberíais tenerlo.
Надеюсь, не придётся говорить тебе, что из этого всего следует.
¿ Debo recalcarte las implicaciones?
Из этого следует, что этот лжец - Рейнард Хмм -
Lo que quiere decir que este mentiroso es Reynard.
Хоть я и знаю, что иы не хотим делать из этого шумиху, я всё ещё считаю, что мне следует сказать ей это.
Aunque sé que no quieres ningún gran anuncio ni nada, Sigo pensando que debo decirselo.
Однако сегодня утром газета "РДО медиа" опубликовала документ, из которого следует, что именно Голдсим, австралийская горнодобывающая компания, одна из главных участников этого дела, в апреле прошлого года открыла счета, о которых, как вы утверждаете, вам ничего не известно.
Todavía esta mañana, "RDO Media" ha publicado un documento que parece mostrar que Goldseam, la compañía minera australiana. está en el centro de este asunto, creó las cuentas que usted dice desconocer, en abril del pasado año.
что из этого выйдет 153
что изменится 39
что изменился 38
что из 912
что изменилось 370
что изменить 57
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что изменилась 19
что изменится 39
что изменился 38
что из 912
что изменилось 370
что изменить 57
что из этого получится 51
что известно 74
что из этого 71
что изменилась 19
что из этого ничего не выйдет 23
что из того 81
что из этого вышло 58
что из этого что 30
из этого следует 35
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131
что из того 81
что из этого вышло 58
что из этого что 30
из этого следует 35
что именно 1955
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что ищешь 131