English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что нам известно

Что нам известно tradutor Espanhol

1,183 parallel translation
Вот что нам известно об энергии :
Lo que sabemos de la energía es esto :
Пока вот что нам известно...
Esto es lo que sabemos.
Черные дыры удивительны, потому что ничто не может от них уклониться, даже самое быстрое, что нам известно, - свет.
Nada puede escapar de los agujeros negros ni siquiera el elemento más rápido que conocemos :
Все что нам известно - Сэм у них, и он собирается нас убить.
Lo único que sabemos es que tiene a Sam, y tiene intenciones de matarnos.
Где он? Что нам известно?
¿ Qué sabemos?
Что нам известно?
¿ Qué sabemos?
Со всем, что нам известно, мы спокойно их возьмем.
Con todo lo que tuvimos esta noche... vamos a agarrar a esos tipos.
Тони вытаскивает свое оружие, говорит им успокоиться. Следующее, что нам известно - албанцы вынули стволы и направили их на бензоколонки
Tony sacó su arma, les dijo que se calmaran y de pronto los albaneses sacaron sus armas, pero las apuntaron a los surtidores.
Что нам известно о Томасе Крэнмере?
¿ Qué sabemos de él?
Вот что нам известно.
Esto es lo que sabemos.
Меньше, чем через три часа, я должен сообщить Белому дому обо всем, что нам известно.
Y dispongo de menos de tres horas... antes de que tenga que decirle a la Casa Blanca todo lo que sabemos.
Что нам известно о его связях в Вегасе?
¿ Qué sabemos sobre sus conecciones en Las Vegas?
Ну хорошо. Вот что нам известно.
Bien, esto es lo que sabemos...
Теперь нам известно, что мы не одиноки.
Ahora sabemos que no estamos solos.
Один из величайших мифов о военной пропаганде - утверждение, что в то время было невозможно узнать, лгут ли нам чиновники, втягивая нас в войну, однако известно, что в то время имелось немало людей, думавших иначе, но их не допускали в основные СМИ.
Uno de los grandes mitos que era parte de la propaganda de guerra era el hecho de afirmar que en ese entonces no se podría haber sabido que los funcionarios de E.U. nos estaban engañando para entrar en guerra, y de hecho era sabido y dicho por mucha gente que en general no estaba autorizada por las cadenas de noticias.
Мэй Линг, может быть частью крупной операции она нужна нам живой, надо выяснить, что ей известно мы захватим ее.
Mei-Ling podría ser parte de una operación más grande. La necesitamos con vida. Tenemos que averiguar lo que sabe.
Если найдут следы жизни на Марсе, а нам известно, что есть жизнь на Земле, значит, жизнь есть повсюду.
Si encontramos evidencia de vida en Marte, y como obviamente hay vida en la Tierra, hay posibilidades de encontrar vida en todos lados.
Но кое-что известно и нам.
Pero lo que sabemos nosotros en este momento...
Нам известно, что два года назад, когда Альма вернулась сюда, девочки с ней не было.
Lo que sí sabemos es que, al volver 2 años después...
Тебе известно, что говорить нам не о чем.
No hay nada de qué hablar.
Никогда не известно, что нам уготовано, милый.
Nunca se sabe lo que el destino te tiene preparado, cariño.
Да, мешок с деньгами, нам известно, что для тебя это одно и то же.
Sí, ricura, ya sabemos que para ti es lo mismo.
- Так что нам теперь известно?
- ¿ Qué hacemos ahora?
Разве вам не известно, что, подобно нам, людям, каждый конь уникален, у него свой характер, свой нрав?
Cada caballo es único, como nosotros. Tiene su carácter y personalidad.
И еще нам известно, что врага многому научил тот первый перелом.
También sabemos que aprendió una lección de ese primer golpe.
"Было бы нам известно тогда то, что мы знаем сейчас".
"Si tan sólo hubiéramos sabido". ¡ Es mentira!
И нам всем хорошо известно... что ей случалось запачкать руки когда дело принимало опасный оборот.
Y creo que todos tenemos claro que se sabe que se ensucia las manos cuando el peligro está cerca.
Нам обоим известно... что ты моё место занять не должен, братец.
Ambos sabemos... que no debes ocupar mi lugar, hermano.
Нам известно, что некие суммы конфискованных наличных оказались в частных руках в лучшем случае, Барн закрыл на это глаза.
- No todo pasa por los resultados. - Desapareció dinero incautado. En el mejor de los casos, Barnes hizo la vista gorda.
Теперь нам известно, что мадемуазель Спрингер поняла :
Y ahora sabemos que
Что будет с животными из зоопарка нам не известно, но есть вещи, которые мы точно знаем о жизни через 20 лет после исчезновения людей. Потому есть одно место на земле где это уже случилось.
Puede que los animales del zoológico sean la gran incógnita pero hay cosas de las que podemos estar bien seguros sobre una vida después de 20 años sin gente porque hay un lugar en el planeta donde ya ha sucedido.
Нам известно о древних египтянах, потому что они оставляли свидетельства, высеченные на камнях.
Sabemos sobre los antiguos egipcios porque lo que dejaron detrás fue grabado en piedra.
Однако, нам известно, что в 1594 он стал членом театральной труппы, которая называлась...
En cambio, sabemos que en 1594 se unió a un grupo de teatro llamado...
В ближайшие 20 минут все они прибудут сюда, чтобы рассказать нам, что им известно.
Dentro de 20 minutos, estarán todos en camino para decirnos lo que saben.
Которого не волнует, что нам это известно.
Alguien a quien no le importa que lo sepamos.
"ѕохищение тел" требует от мен € помочь тебе в уничтожении кого-то, о ком нам известно, что он был подменен инопланет € нами.
La clausula de los secuestradores de cuerpos requiere que te ayude a destruir a alguien que sabemos ha sido reemplazado por una vaina alíen.
Да будет вам известно, что права и свободы - это не привилегии принцев и парламентариев, и что многие из наших прав являются данными нам от рождения. Как, например, право на свободные выборы, которое возникло ещё до появления парламента.
Hago constar de que esas libertades británicas no son dadas por príncipes o parlamentos muchos de nuestros derechos son inherentes y esenciales acordados como reglas y establecidos como preliminares aún antes que el Parlamento existiera.
Нам стало известно, что владелец клуба И ваш сын подрались незадолго до пожара.
Tenemos conocimiento que el dueño del local y su hijo tuvieron una pelea minutos antes de que comenzase el incendio.
Министр, из достоверных источников нам стало известно, что люди умирают.
Ministro, nos están llegando informes convincentes de que la gente está muriendo.
Нам известно, что это деньги. И они наши, ясно?
Sabemos cómo es el dinero.
Итак, нам известно, что президент в городе.
Ahora, sabemos que el presidente está en la ciudad.
Нам всем известно, что участок мадам затопило декабрьским приливом
Todos sabemos que las parcelas de la Señora fueron inundadas por las mareas de diciembre.
Нам нужен человек, который смог бы подробно объяснить и описать то, что уже известно.
Necesitamos un director capaz de medir y mostrar lo que sabemos que es verdad.
Так что же нам сейчас известно?
¿ Qué sabemos hasta ahora?
Что же нам известно о звездах?
¿ Qué sabemos de las estrellas?
Нам известно, что Харриет узнала про ряд ритуальных убийств, произошедших в сороковых — шестидесятых годах.
Harriet descubrió una serie de asesinatos rituales entre los 40 y los 60.
Нам известно, что Пандорум... может быть вызван серьёзной психологической травмой... или определёнными эмоциями.
Todos sabemos que el pandorum es sumamente afectado por cualquier trauma psicológico sustancial. - Tiene activación emocional.
Нам известно, что Пандорум... может быть вызван серьёзной психологической травмой... или определёнными эмоциями.
Todos sabemos que el pandorum es muy afectado por cualquier trauma psicológico sustancial. Tiene una activación emocional.
И что же нам известно о проникновении в хорошо охраняемое помещение?
¿ Y qué es exactamente lo que sabemos sobre irrumpir en bóvedas de alta seguridad?
Наконец-то Фриттоны узнали то, что нам Помфри было известно давным-давно.
Finalmente los Frittons saben lo que los Pomfreys sabíamos por generaciones.
- Что нам еще известно?
- ¿ Qué sabemos acerca del móvil?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]